En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. | UN | وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية. |
Por ejemplo, Burkina Faso, Malí y el Níger han promulgado un régimen liberal para la explotación minera que ha conseguido atraer inversiones privadas tanto internas como extranjeras. | UN | وعلى سبيل، المثال اعتمدت بوركينا فاصو ومالي والنيجر قوانين متحررة للتعدين واجتذبت بنجاح استثمارات خاصة، محلية وأجنبية. |
Muchos de esos países han aplicado políticas liberales para atraer dicha inversión. | UN | فقد وضعت معظم أقل البلدان نمواً سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Muchos de esos países han aplicado políticas liberales para atraer dicha inversión, pero el volumen de dicha inversión en esos países seguía siendo escaso. | UN | فقد وضعت معظم أقل البلدان نموا سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. | UN | 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي. |
LOS MOTIVOS DE LA REGULACION Y SUPERVISION DEL SECTOR DE LOS SEGUROS EN UN MERCADO liberalizado | UN | أسباب تنظيم صناعة التأمين واﻹشراف عليها في بيئة متحررة |
Debe convertirse en una institución democrática y verdaderamente representativa liberada de las tendencias y prácticas injustas del pasado. | UN | فمجلــس اﻷمن يجب أن يصبح مؤسسة ديمقراطية وتمثيلية حقا، متحررة من الميول والممارسات غير المنصفة التي سادت في الماضي. |
A esos efectos, ha adoptado una política económica liberal y ya se han concertado muchos acuerdos bilaterales de libre comercio. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية فقد اعتمد سياسة اقتصادية متحررة وعقد العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة. |
Esta Constitución de inspiración liberal establece tres poderes independientes: | UN | وهذا الدستور الناتج عن روح متحررة يحدد ثلاث سلطات منفصلة هي: |
El delegado de Nepal destacó la voluntad de su país de aplicar una política comercial liberal y facilitar el comercio y la integración en la economía mundial. | UN | وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
¿Ese era un motivo para dejarlo... con lo sexualmente liberal que es usted? | Open Subtitles | هذا سبب المغادرة.. كا متحررة جنسية مثلِك؟ |
Es demasiado liberal. | Open Subtitles | فأنها متحررة جداً لقد أنسجموا معاً عندما |
Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
Sin embargo, son raros los compromisos totalmente liberales con respecto a los modos 1 a 3. | UN | غير أنه من النادر وجود التزامات متحررة بالكامل في الطرق من 1 إلى 3. |
Los países miembros ejercerán su derecho a administrar sus asuntos nacionales, libres de cualquier injerencia exterior en sus asuntos internos. | UN | وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛ |
Para hacer que la paz sea sostenible, resulta imperativo que se generen las condiciones adecuadas para que nuestros pueblos vivan con dignidad y libres de la miseria y el temor. | UN | فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف. |
Los exámenes de la política en materia de inversiones se realizan de forma abierta y transparente con el sector privado del país interesado a fin de que los funcionarios gubernamentales puedan administrar las inversiones directas en un entorno liberalizado con técnicas modernas e innovadoras de gestión. | UN | وتجري استعراضات لسياسات الاستثمار بطريقة منفتحة وشفافة مع القطاع الخاص في البلد المعني لتمكين الموظفين الحكوميين من إدارة استثمارات مباشرة في بيئة متحررة وبتقنيات إدارية عصرية وإبداعية. |
Era una mujer liberada mucho antes de que eso fuera una moda. | Open Subtitles | كانت إمرأة متحررة قبل أن يصبح التحرر موضة |
El acceso de los países en desarrollo a la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe ser equitativo y proporcionar oportunidades de crecimiento económico e industrial en el marco de mercados liberalizados. | UN | وأضاف أن وصول البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتسم باﻹنصاف ويتيح الفرصة للنمو الاقتصادي والصناعي في إطار أسواق متحررة. |
El incendio destruyó el negocio y su casa, y ella es solo una niña, por más que esté emancipada. | Open Subtitles | منزلها احترق مع المتجر، وكلانا يعرف أنها مجرد فتاة، سواء متحررة أو لا |
Pero los últimos 24 años, he trabajado en tecnología y he estado viviendo en un área muy progresista. | TED | لكن السنوات الأربع والعشرين الماضية، كنت أعمل في التكنولوجيا وأعيش في منطقة متحررة للغاية. |
La delegación de Myanmar considera que se debe seguir un criterio gradual que permita establecer una base firme para una corte independiente, libre de presiones políticas y con una competencia bien definida. | UN | وأيد وفده نهجا تدريجيا يرسي أسسا متينة لمحكمة مستقلة تكون متحررة من الضغوط السياسية وتتمتع بولاية محددة تحديدا حسنا. |
A la inversa, los desequilibrios macroeconómicos tienden a amplificarse en un medio de liberalización económica. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تميل اختلالات الاقتصاد الكلي إلى التعاظم في بيئة متحررة تجاريا. |