"متحررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • liberal
        
    • liberales
        
    • libres
        
    • liberalizado
        
    • liberada
        
    • liberalismo económico
        
    • liberalizados
        
    • emancipada
        
    • progresista
        
    • independiente
        
    • liberalización
        
    En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. UN وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية.
    Por ejemplo, Burkina Faso, Malí y el Níger han promulgado un régimen liberal para la explotación minera que ha conseguido atraer inversiones privadas tanto internas como extranjeras. UN وعلى سبيل، المثال اعتمدت بوركينا فاصو ومالي والنيجر قوانين متحررة للتعدين واجتذبت بنجاح استثمارات خاصة، محلية وأجنبية.
    Muchos de esos países han aplicado políticas liberales para atraer dicha inversión. UN فقد وضعت معظم أقل البلدان نمواً سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Muchos de esos países han aplicado políticas liberales para atraer dicha inversión, pero el volumen de dicha inversión en esos países seguía siendo escaso. UN فقد وضعت معظم أقل البلدان نموا سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. UN 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي.
    LOS MOTIVOS DE LA REGULACION Y SUPERVISION DEL SECTOR DE LOS SEGUROS EN UN MERCADO liberalizado UN أسباب تنظيم صناعة التأمين واﻹشراف عليها في بيئة متحررة
    Debe convertirse en una institución democrática y verdaderamente representativa liberada de las tendencias y prácticas injustas del pasado. UN فمجلــس اﻷمن يجب أن يصبح مؤسسة ديمقراطية وتمثيلية حقا، متحررة من الميول والممارسات غير المنصفة التي سادت في الماضي.
    A esos efectos, ha adoptado una política económica liberal y ya se han concertado muchos acuerdos bilaterales de libre comercio. UN وتحقيقا لتلك الغاية فقد اعتمد سياسة اقتصادية متحررة وعقد العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة.
    Esta Constitución de inspiración liberal establece tres poderes independientes: UN وهذا الدستور الناتج عن روح متحررة يحدد ثلاث سلطات منفصلة هي:
    El delegado de Nepal destacó la voluntad de su país de aplicar una política comercial liberal y facilitar el comercio y la integración en la economía mundial. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    ¿Ese era un motivo para dejarlo... con lo sexualmente liberal que es usted? Open Subtitles هذا سبب المغادرة.. كا متحررة جنسية مثلِك؟
    Es demasiado liberal. Open Subtitles فأنها متحررة جداً لقد أنسجموا معاً عندما
    Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    Sin embargo, son raros los compromisos totalmente liberales con respecto a los modos 1 a 3. UN غير أنه من النادر وجود التزامات متحررة بالكامل في الطرق من 1 إلى 3.
    Los países miembros ejercerán su derecho a administrar sus asuntos nacionales, libres de cualquier injerencia exterior en sus asuntos internos. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Para hacer que la paz sea sostenible, resulta imperativo que se generen las condiciones adecuadas para que nuestros pueblos vivan con dignidad y libres de la miseria y el temor. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    Los exámenes de la política en materia de inversiones se realizan de forma abierta y transparente con el sector privado del país interesado a fin de que los funcionarios gubernamentales puedan administrar las inversiones directas en un entorno liberalizado con técnicas modernas e innovadoras de gestión. UN وتجري استعراضات لسياسات الاستثمار بطريقة منفتحة وشفافة مع القطاع الخاص في البلد المعني لتمكين الموظفين الحكوميين من إدارة استثمارات مباشرة في بيئة متحررة وبتقنيات إدارية عصرية وإبداعية.
    Era una mujer liberada mucho antes de que eso fuera una moda. Open Subtitles كانت إمرأة متحررة قبل أن يصبح التحرر موضة
    El acceso de los países en desarrollo a la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe ser equitativo y proporcionar oportunidades de crecimiento económico e industrial en el marco de mercados liberalizados. UN وأضاف أن وصول البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتسم باﻹنصاف ويتيح الفرصة للنمو الاقتصادي والصناعي في إطار أسواق متحررة.
    El incendio destruyó el negocio y su casa, y ella es solo una niña, por más que esté emancipada. Open Subtitles منزلها احترق مع المتجر، وكلانا يعرف أنها مجرد فتاة، سواء متحررة أو لا
    Pero los últimos 24 años, he trabajado en tecnología y he estado viviendo en un área muy progresista. TED لكن السنوات الأربع والعشرين الماضية، كنت أعمل في التكنولوجيا وأعيش في منطقة متحررة للغاية.
    La delegación de Myanmar considera que se debe seguir un criterio gradual que permita establecer una base firme para una corte independiente, libre de presiones políticas y con una competencia bien definida. UN وأيد وفده نهجا تدريجيا يرسي أسسا متينة لمحكمة مستقلة تكون متحررة من الضغوط السياسية وتتمتع بولاية محددة تحديدا حسنا.
    A la inversa, los desequilibrios macroeconómicos tienden a amplificarse en un medio de liberalización económica. UN وعلى النقيض من ذلك، تميل اختلالات الاقتصاد الكلي إلى التعاظم في بيئة متحررة تجاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus