A su juicio, el tamaño tan pequeño dejaría poco espacio para el mecanismo genético y enzimático esencial para la vida. | UN | ففي رأيهم أن الأحجام البالغة الصغر، على ما يبدو، لا متسع فيها لجهاز الأنزيمــــات والجينــــات الضــــروريـــة للحياة. |
Otra razón por la que no deberías venir podría usar el espacio para las piernas. | Open Subtitles | حسنا، يوجد سبب آخر لعدم مجيئك معي، أن أتمكن من استخدام متسع القدمين. |
Por ello, considero que los Estados Miembros tuvieron tiempo suficiente para elaborar sus intervenciones. | UN | وعليه، فقد تسنى، بحسب رأيي، للدول الأعضاء، متسع من الوقت لإعداد بياناتها. |
Asimismo, pueden no tener tiempo suficiente para concentrarse en sus estudios debido a las responsabilidades que recaen sobre ellas en el hogar. | UN | وربما لا يتاح لهن متسع من الوقت للتركيز على دراستهن عند عودتهن إلى المنزل، بسبب المسؤوليات الملقاة على عاتقهن. |
Sin embargo, todavía quedaba margen de mejora e Islandia no eludiría las críticas constructivas. | UN | بيد أن المجال متسع للتحسين ولن تتهرب آيسلندا من أية انتقادات بناءة. |
Pero como resultado, me doy cuenta de que no es solo el espacio para mi propia práctica artística, hay espacio para un montón de otras prácticas artísticas. | TED | ولكن وكنتيجة لذلك الأمر، أجد أنه ليس هناك فقط متسع من أجل ممارستي الفنية، بل إن هناك متسع للكثير من الممارسات الفنية الأخرى. |
Apenas tenía lugar para moverse aquí y sus garras tenían cuatro veces este tamaño. | Open Subtitles | لديه بالكاد متسع للتحرك هنا ومخالبه كانت أكبر من هذه أربعة مرات |
Wow,me reuno con ustedes y resultan , ser el tipo de personas que he estado buscando quizas tengan espacio para uno mas? | Open Subtitles | ياللروعة أتعلمون أعلم بأني إلتقيتكن للتو لكني أبحث نوعاً ما عن مجموعة أصدقاء جدد هل لديكن متسع لصديق إضافي؟ |
Hay, dentro de la calma del salón, una sensación de espacio en expansión anclado inevitablemente por el simbolismo político que se centra en el estrado. | UN | وهناك احساس، وسط هدوء القاعة، بحيز متسع تشده على نحو محتوم الرمزية السياسية المتمركزة على المنصة. |
No queda espacio en la casa para pisos adicionales, antesalas o entradas especiales. | UN | لم يعد هناك متسع في البيت لاضافة طوابــق أو دهاليز أو مداخل خاصة. |
Esa avenida es amplia y recta, con bastante espacio para todos. | UN | وهذا الطريق واسع ومستقيم وبه متسع كاف للجميع. |
Bien, es un parque muy grande, y tenemos el tiempo suficiente, sabes. | Open Subtitles | حسنا .. إنه منتزه كبير وهناك متسع من الوقت للكلام |
El orador solicita que se asigne tiempo suficiente a la Comisión para que pueda finalizar su labor durante la primera parte de la continuación del período de sesiones. | UN | ودعا إلى إتاحة متسع من الوقت للسماح للجنة بالانتهاء من عملها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة. |
Actualmente, las decisiones presupuestarias se toman a principios de año para dar tiempo suficiente para la elaboración de los instrumentos de ejecución. | UN | وباتت قرارات الميزانية تتخذ في وقت مبكّر من السنة حتى يكون هناك متسع من الوقت لإعداد وثائق التنفيذ. |
Sin embargo, pese a estos cambios positivos, sigue habiendo un cierto margen para introducir mejoras. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية، لا يزال هناك متسع للتحسين. |
Si bien el alcance de los fomentos fiscales parece limitado, todavía existe un buen margen para la liberación monetaria, sobre todo en Europa. | UN | وفي حين أن مجال الحافز المالي يبدو محدودا، فلا يزال هناك متسع للتحرر المالي، وخاصة في أوروبا. |
Esto refleja la enorme carga de trabajo del Consejo, pero también puede dejar algún margen para hacerlo más breve y preciso. | UN | وهذا ناتج عن عبء العمل الضخم الواقع على عاتق المجلس، بيد أنه قد يظل هناك متسع لجعل التقرير أقصر وأشد دقة. |
Mi enfermedad hace que todo sea un poco lento , así que tuve un montón de tiempo. | Open Subtitles | أعاقتي جعلت قيامي بهذه الحركة يتسم بالبطء لذلك كان لدي متسع من الوقت |
Y, sin embargo, en este entorno de esperanza no existe lugar para la complacencia ni la euforia. | UN | وحتى اﻵن وفي غمرة اﻷمل لا يوجد متسع للتهاون أو الشعور الزائد بالغبطة. |
La necesidad de disponer de tiempo para ese tema hará aún más breve el plazo disponible para el debate. | UN | وقال إن الحاجة إلى إتاحة متسع من الوقت لذلك البند سيزيد من تضييق الوقت المتاح للمناقشة. |
Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن. |
No tienes el lujo de andar jugando ahora que ya se sabe. | Open Subtitles | لم يكن لديك متسع للتسكع الآن هذا خرج من القمقم |
Somos un grupo muy cerrado, pero creo que hay sitio para alguien más. | Open Subtitles | نحن ثلة حميمة من الأصدقاء ولكن اعتقد أن هنالك متسع لصديق إضافي |
Pese a haber hecho enormes esfuerzos por hacer realidad sus aspiraciones de justicia e igualdad y haber logrado importantes resultados, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم أنه بذل جهودا ضخمة من أجل الوفاء بأمانيه في العدالة والمساواة، وحقق نتائج هامة، لا يزال هناك متسع كبير للتحسين. |
No hay cabida para eso. ¿No le enseñaste eso? | Open Subtitles | لايوجد متسع لتلك النظريات فى هذا العالم هل علمتها هذا الدرس ؟ |
A la Junta le preocupa el peligro de que las oficinas de los países recurran a los pedidos de vehículos de existencias, fórmula más cara, en lugar de planificar sus necesidades de adquisiciones con antelación suficiente. | UN | ويخشى المجلس أن تستخدم المكاتب القطرية خيار الشراء من مخازن البائعين الأبـهظ تكلفة بدلا من تخطيط احتياجاتها إلى المشتريات في متسع من الوقت. |
Esa agenda es muy amplia y debe ser desarrollada dentro de un contexto económico muy complejo. | UN | وجدول اﻷعمال هذا متسع للغاية وينبغي تطويره في سياق اقتصادي أكثر تشعبا. |
Mis queridos amigos, he vivido una larga vida, y he tenido mucho tiempo para reflexionar mientras estaba a solas en mi pocilga. | Open Subtitles | اصدقائي الاعزاء, لقد عشت لفترة طويلة لقد كان لي متسع من الوقت للتفكير حينما كنت ممدا وحيدا في حجرتي |