:: Elaborar una estrategia internacional de empleo coherente y coordinada. | UN | :: وضع استراتيجية دولية متسقة ومنسقة تعنى بالتوظيف. |
Recalcaron que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de crisis y posteriores a crisis debería ser coherente y coordinada. | UN | وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
El marco de acción amplio que estamos analizando hoy ofrece una estrategia coherente y coordinada para lograr estos objetivos. | UN | إن إطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم يوفر استراتيجية متسقة ومنسقة للقيام بذلك. |
En la esfera de la asistencia para el desarrollo también acogemos con satisfacción la importancia que se asigna al objetivo de garantizar un funcionamiento integrado, coherente y coordinado de todos los fondos, programas y organismos pertinentes. | UN | وفــي مجــال المساعدات للتنمية، نرى، وبنفس الارتياح، التركيز على ضمــان أنشطة متكاملة متسقة ومنسقة لكل الصناديق والبرامج والوكالات المعنية. |
Harán falta disposiciones institucionales coherentes y coordinadas para optimizar y movilizar corrientes de inversión y financiación y suministrar recursos financieros de forma eficiente, eficaz y equitativa. | UN | وسيكون من اللازم وضع ترتيبات مؤسسية متسقة ومنسقة لتعبئة الاستثمارات والتدفقات المالية والاستفادة منها على النحو الأمثل ولتقديم التمويل بكفاءة وفعالية وإنصافٍ. |
Reuniones trimestrales de ámbito provincial sobre la situación humanitaria con el Gobierno, los donantes y las organizaciones no gubernamentales para elaborar programas humanitarios coherentes y coordinados | UN | عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج إنسانية متسقة ومنسقة |
Cada una de estas funciones requiere medidas complementarias concertadas y coordinadas a nivel nacional e internacional y, en ellas deben participar plenamente todas las personas y organizaciones pertinentes, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y las basadas en la comunidad. | UN | ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا. |
Se necesita una respuesta coherente y coordinada para invertir ese proceso. | UN | وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية. |
Ello requerirá una respuesta coherente y coordinada de los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos para acelerar el seguimiento y la aplicación. | UN | وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ. |
Como ya se afirmó anteriormente, el Comité Administrativo de Coordinación ha puesto en marcha una serie de medidas para movilizar la energía y experiencia del sistema en pro de una respuesta coherente y coordinada a este enorme y complejo desafío. | UN | وكما ذكر آنفا، بادرت لجنة التنسيق الادارية الى اتخاذ عدد من الخطوات لتعبئة طاقات المنظومة وتجربتها لتحقيق استجابة متسقة ومنسقة لهذا التحدي الواسع المدى والمعقد. |
El Secretario General ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional utilice de manera coherente y coordinada todos los instrumentos de que dispone para encontrar soluciones amplias a los conflictos. | UN | ولقد أكد اﻷمين العام حاجة المجتمع الدولي إلى استعمال جميع اﻵليات المتاحة له بطريقة متسقة ومنسقة من أجل إيجاد حلول شاملة للصراعات. |
La CSN establece una estrategia acordada mutuamente para la respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por el país receptor en sus planes, estrategias y prioridades. | UN | وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Se proporcionó información y apoyo técnico a los colaboradores de las Naciones Unidas en las actividades relacionadas con las minas para asegurar una respuesta coherente y coordinada en todos los países. | UN | وقُدم الدعم التقني والمعلوماتـي إلى شركاء الأمم المتحدة في مجال إزالة الألغام لكفالة استجابة الأمم المتحدة بصورة متسقة ومنسقة في جميع البلدان. |
Seguiremos tratando de que todas las partes del sistema de consolidación de la paz de las Naciones Unidas funcionen de manera coherente y coordinada con el único objetivo de prestar servicios a la población sobre el terreno. | UN | وسنواصل جهودنا لنكفل عمل جميع أجزاء بنيان الأمم المتحدة لبناء السلام بطريقة متسقة ومنسقة تحقيقا لهدف وحيد هو خدمة الناس ميدانيا. |
Varios estudios generales de viabilidad, en diversas fases del proceso de examen de las iniciativas de tecnología de la información y las comunicaciones no se habían hecho de un modo coherente y coordinado, sino que se centraban en las necesidades operacionales inmediatas de los usuarios. | UN | إذ أن عددا من هذه الدراسات التي أجريت في مختلف مراحل عملية استعراض المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تُعرض بطريقة متسقة ومنسقة بل ركزت على احتياجات المستخدمين التشغيلية المباشرة. |
Debemos felicitar a los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos por asegurar que, mediante esfuerzos conjuntos, surja un proceso de examen coherente y coordinado. | UN | ولا بد أن نهنئ كلا من رئيسي الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان على كفالتهما تمخض عملية استعراض متسقة ومنسقة عن الجهود المشتركة. |
Todos son elementos críticos para hacer un seguimiento institucional adecuado de las recomendaciones de los órganos de supervisión y mantener un impulso coherente y coordinado de la reforma. | UN | 122 - ويشكل كل ما سبق عناصر ذات أهمية حاسمة لضمان المتابعة المؤسسية المناسبة لتوصيات هيئات الرقابة، والحفاظ على قوة الدفع التي تحققت في مسيرة الإصلاح، بطريقة متسقة ومنسقة. |
2) Apoyar la elaboración de estrategias coherentes y coordinadas a fin de fomentar la capacidad estadística necesaria para realizar investigaciones basadas en datos concretos y formular políticas. | UN | 2- دعم استراتيجيات متسقة ومنسقة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة للبحوث القائمة على الأدلة ورسم السياسات العامة. |
Así pues, debe prestarse apoyo institucional para que las autoridades nacionales y sus representantes en Nueva York puedan formular y presentar propuestas de acción coherentes y coordinadas. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل. |
Se necesitarán arreglos institucionales coherentes y coordinados para optimizar y movilizar las corrientes de inversiones y financiación y suministrar fondos de manera eficiente, eficaz y equitativa. | UN | وسيتعين وضع ترتيبات مؤسسية متسقة ومنسقة بغية تعبئة الاستثمار والتدفقات المالية والاستفادة منها على النحو الأمثل والاضطلاع بالتمويل بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية والانصاف. |
Cada una de estas funciones requiere medidas complementarias concertadas y coordinadas a nivel nacional e internacional y, en ellas deben participar plenamente todas las personas y organizaciones pertinentes, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y las basadas en la comunidad. | UN | ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا. |
La comunidad internacional podrá lograr los objetivos fijados para 2015 sólo a través de esfuerzos concertados y coordinados. | UN | بوسع المجتمع الدولي بلوغ تلك الأهداف بحلول 2015 عن طريق بذل جهود متسقة ومنسقة. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que la UNCTAD adopte una estrategia integral de recaudación de fondos que satisfaga la necesidad de recursos a medio y largo plazo, y asegure su aplicación sistemática y coordinada. | UN | ويؤكد المجلس توصيته السابقة بأن يعتمد الأونكتاد استراتيجية شاملة لجمع الأموال تلبي الحاجة لموارد متوسطة الأجل وطويلة الأجل وأن يكفل تنفيذها بصورة متسقة ومنسقة. |