En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات لتشغيل 24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |
En 2003 se llevarán a cabo pruebas funcionales con 24 detectores de minas en 4 países distintos afectados por las minas. | UN | وستجرى في عام 2003، اختبارات تشغيل ل24 جهازاً للكشف عن المعادن في أربعة بلدان مختلفة متضررة من الألغام. |
Varias delegaciones aquí presentes que representan a los países afectados por esta clase de armas lo han señalado a la perfección. | UN | ويوجد معنا عدد من الوفود التي تمثل دولا متضررة من هذا النوع من الأسلحة وقد وصفت تلك الآثار بوضوح. |
Desde su elevada posición, el Equipo observó extensas zonas afectadas por el fuego más allá de la línea de contacto. | UN | ومن هذا الموقع المرتفع، تمكن الفريق من مشاهدة مساحات شاسعة متضررة من الحريق خلف خط التماس. |
Desde la perspectiva de la política, se debe considerar que todas las Partes resultan afectadas por la desertificación, como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Desde la perspectiva de la política, se debe considerar que todas las Partes resultan afectadas por la desertificación, como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Otros seis de los Estados Partes que aún no han presentado los informes previstos en el artículo 7 pueden estar afectados por las minas. | UN | وربما كانت هناك 6 دول إضافية من بين تلك الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير المادة 7، متضررة من الألغام. |
Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, | UN | وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية، |
En la actualidad, muchos países en desarrollo afectados por sequías, en particular de África, no cuentan con los conocimientos ni con los medios necesarios para diseñar productos basados en índices localmente. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تملك بلدان نامية عديدة متضررة من الجفاف، ولا سيما في أفريقيا، الخبرة ولا التسهيلات اللازمة لتقوم محليا بتصميم برامج مستندة إلى مؤشرات. |
Así lo demuestran los datos según los cuales más de un tercio de los 72 millones de niños en edad de cursar la enseñanza primaria que no están escolarizados residen en países de bajos ingresos afectados por un conflicto. | UN | ويتضح هذا من البيانات التي تشير إلى أن ما يربو على ثُلث 72 مليون طفل من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس من الفئة العمرية للمرحلة الابتدائية يسكنون في بلدان منخفضة الدخل متضررة من النزاع. |
En realidad, la mayoría de los niños que no asistían a la escuela vivían en Estados afectados por conflictos y Estados débiles. | UN | وبالفعل، تعيش الغالبية العظمى من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في دول متضررة من النـزاعات ودول هشة. |
El PNUD facilitó visitas de representantes en ocho países afectados por minas a Camboya a fin de que se informaran de sus experiencias técnicas y de gestión. | UN | ويسر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الزيارات التي قام بها ممثلون من ثمانية بلدان متضررة من الألغام إلى كمبوديا للتعلم من خبراتها الفنية والإدارية. |
Las previsiones indican que hacia 2030 la amplia mayoría de población pobre del mundo vivirá en países afectados por violencia endémica e inestabilidad política, con una alta concentración en África. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
Prestación de apoyo logístico y técnico para reconstruir 30 hospitales en tres regiones afectadas por el terremoto | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإعادة بناء 30 مستشفى في ثلاث مناطق متضررة من الزلزال |
Llamamiento de emergencia de 2008: reconstrucción de refugios para 41 familias afectadas por las inundaciones en Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: إعادة بناء مرافق المأوى لـ 41 أسرة متضررة من الفيضانات في غزة |
A través de ese mecanismo, más de 30 Estados partes han prestado asistencia a otras Partes afectadas por los REG. | UN | حيث قدّم أكثر من 30 دولة طرفاً مساعدة إلى أطراف متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Un tercio de los niños no escolarizados vive en zonas afectadas por conflictos. | UN | ويعيش ثلث عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة في مناطق متضررة من النزاعات. |
Obtenido mediante la prestación de apoyo a las 9 administraciones municipales afectadas por el terremoto. | UN | عن طريق توفير الدعم لما عدده 9 بلديات متضررة من الزلزال. |
No obstante, todas las provincias están afectadas por minas y artefactos sin estallar. | UN | لكن جميع المحافظات متضررة من الألغام والذخيرة غير المنفجرة. |
Actualmente, las Naciones Unidas ya no consideran a Filipinas como una zona afectada por las minas. | UN | واليوم لم تعد اﻷمم المتحدة تصنف الفلبين على أنها منطقة متضررة من اﻷلغام. |
Los indígenas no eran solamente un grupo social más afectado por la política de desarrollo. | UN | إذ أن الشعوب الأصلية ليست مجرد فئة اجتماعية أخرى متضررة من السياسات الإنمائية. |