La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Por lo tanto, a partir de 2010 cada Estado contratante debe pagar sumas específicas en cada una de las monedas. | UN | ومن ثم، فاعتبارا من عام 2010، يطلب من كل دولة متعاقدة أن تدفع مبالغ محددة بكلا العملتين. |
En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. | UN | ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها. |
Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. | UN | ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها. |
La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Los demás Estados contratantes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ningún Estado contratante que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ أو بجزئها ذي الصلة فيما يتعلق بأي دولة متعاقدة تبدي هذا التحفظ. |
El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado contratante debe garantizar el trato nacional. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية. |
El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado contratante. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة. |
1B11 El derecho internacional privado remite a un Estado no contratante | UN | ١ باء ١١ القانون الدولي الخاص يشير الى دولة غير متعاقدة |
1B11 El derecho internacional privado remite a un Estado no contratante | UN | القانون الدولي الخاص يشير إلى دولة غير متعاقدة |
Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. | UN | ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة. |
Existe otra limitación en virtud de la cual, para que el artículo 24 sea aplicable, el foro tiene que estar en un Estado contratante. | UN | وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة. |
Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
En virtud del párrafo 5 del artículo 1, el anexo será aplicable a todo Estado contratante que haya hecho una declaración conforme al artículo 42. | UN | وبمقتضى المادة 1، الفقرة 4، ينطبق المرفق في دولة متعاقدة أصدرت اعلانا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 42. |
De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. | UN | ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها. |
Cada Estado contratante presidirá el CMZ por un período de un año en forma rotativa en orden alfabético. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة المجلس الوزاري للاتفاق لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
Cada Estado contratante presidirá el CE por un período de un año en forma rotativa en orden alfabético. | UN | وترأس كل دولة متعاقدة لجنة الخبراء لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية. |
De acuerdo con estos artículos, los Estados contratantes convienen en lo siguiente: | UN | وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي: |
Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. | UN | وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها. |
La pesca por países que no son partes contratantes en los convenios de ordenación redunda en detrimento de intentos de asegurar la perdurabilidad de las poblaciones. | UN | والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة. |
Por vez primera, las Naciones Unidas han pedido que se impongan sanciones penales a los propietarios y administradores de una empresa contratista acusados de robo y tenencia ilícita de equipo perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة. |
También hay noticias de despidos de trabajadores, a veces en gran número, y del reemplazo de los despedidos por trabajadores suministrados por compañías contratistas. | UN | وتتحدث قصص أخرى عن عمال فُصلوا بأعداد كبيرة جدا في بعض الحالات ليحل محلهم في بعض الأحيان عمال من شركات متعاقدة. |
Tampoco se dispuso de información sobre jubilados que hubieran sido reempleados por empresas privadas adjudicatarias de contratos de las Naciones Unidas. | UN | كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة. |
Han llegado noticias de que las fuerzas de seguridad serbias han confiscado camiones locales contratados por una organización no gubernamental y artículos de socorro pertenecientes a otra. | UN | كما وردت عدة تقارير عن عمليات مصادرة من جانب قوات اﻷمن الصربية لشاحنات محلية متعاقدة مع منظمة غير حكومية، ولبعض مواد اﻹغاثة المملوكة لمنظمة أخرى. |
Describe las condiciones precarias en que se realizaron las visitas a sus hijas, fuera del hogar de éstas, en presencia de una psicóloga contratada por el Sr. Ospina Sardi y por períodos extremadamente cortos. | UN | وهي تصف الظروف الصعبة التي مرت بها زياراتها لطفلتيها خارج المنزل وفي حضور طبيبة نفسانية متعاقدة مع السيد اسبينا ساردي ولفترات زمنية قصيرة جدا. |