ويكيبيديا

    "متعاقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contratante
        
    • contratantes
        
    • contratista
        
    • contratistas
        
    • contrato
        
    • contratos
        
    • contratados
        
    • era
        
    • contratada
        
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Por lo tanto, a partir de 2010 cada Estado contratante debe pagar sumas específicas en cada una de las monedas. UN ومن ثم، فاعتبارا من عام 2010، يطلب من كل دولة متعاقدة أن تدفع مبالغ محددة بكلا العملتين.
    En cambio, las reservas que pudiera formular un Estado contratante respecto del cual el tratado no estuviera en vigor pierden toda validez. UN وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Los demás Estados contratantes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 o por la parte pertinente del mismo respecto de ningún Estado contratante que haya formulado esa reserva. UN ولا تكون الدول المتعاقدة اﻷخرى ملزمة بالفقرة ١ أو بجزئها ذي الصلة فيما يتعلق بأي دولة متعاقدة تبدي هذا التحفظ.
    El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado contratante debe garantizar el trato nacional. UN وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية.
    El tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado contratante. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    1B11 El derecho internacional privado remite a un Estado no contratante UN ١ باء ١١ القانون الدولي الخاص يشير الى دولة غير متعاقدة
    1B11 El derecho internacional privado remite a un Estado no contratante UN القانون الدولي الخاص يشير إلى دولة غير متعاقدة
    Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    Existe otra limitación en virtud de la cual, para que el artículo 24 sea aplicable, el foro tiene que estar en un Estado contratante. UN وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة.
    Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. UN وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق.
    En virtud del párrafo 5 del artículo 1, el anexo será aplicable a todo Estado contratante que haya hecho una declaración conforme al artículo 42. UN وبمقتضى المادة 1، الفقرة 4، ينطبق المرفق في دولة متعاقدة أصدرت اعلانا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 42.
    De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. UN ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها.
    Cada Estado contratante presidirá el CMZ por un período de un año en forma rotativa en orden alfabético. UN وترأس كل دولة متعاقدة المجلس الوزاري للاتفاق لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية.
    Cada Estado contratante presidirá el CE por un período de un año en forma rotativa en orden alfabético. UN وترأس كل دولة متعاقدة لجنة الخبراء لفترة عام واحد على أساس تناوبي حسب ترتيب الأحرف الأبجدية.
    De acuerdo con estos artículos, los Estados contratantes convienen en lo siguiente: UN وفي هذه المواد، توافق كل دولة متعاقدة على ما يلي:
    Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. UN وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها.
    La pesca por países que no son partes contratantes en los convenios de ordenación redunda en detrimento de intentos de asegurar la perdurabilidad de las poblaciones. UN والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة.
    Por vez primera, las Naciones Unidas han pedido que se impongan sanciones penales a los propietarios y administradores de una empresa contratista acusados de robo y tenencia ilícita de equipo perteneciente a las Naciones Unidas. UN فﻷول مرة، التمست اﻷمم المتحدة جزاءات جنائية ضد أصحاب وموظفي شركة متعاقدة متهمين بسرعة وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة.
    También hay noticias de despidos de trabajadores, a veces en gran número, y del reemplazo de los despedidos por trabajadores suministrados por compañías contratistas. UN وتتحدث قصص أخرى عن عمال فُصلوا بأعداد كبيرة جدا في بعض الحالات ليحل محلهم في بعض الأحيان عمال من شركات متعاقدة.
    Tampoco se dispuso de información sobre jubilados que hubieran sido reempleados por empresas privadas adjudicatarias de contratos de las Naciones Unidas. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    Han llegado noticias de que las fuerzas de seguridad serbias han confiscado camiones locales contratados por una organización no gubernamental y artículos de socorro pertenecientes a otra. UN كما وردت عدة تقارير عن عمليات مصادرة من جانب قوات اﻷمن الصربية لشاحنات محلية متعاقدة مع منظمة غير حكومية، ولبعض مواد اﻹغاثة المملوكة لمنظمة أخرى.
    Describe las condiciones precarias en que se realizaron las visitas a sus hijas, fuera del hogar de éstas, en presencia de una psicóloga contratada por el Sr. Ospina Sardi y por períodos extremadamente cortos. UN وهي تصف الظروف الصعبة التي مرت بها زياراتها لطفلتيها خارج المنزل وفي حضور طبيبة نفسانية متعاقدة مع السيد اسبينا ساردي ولفترات زمنية قصيرة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد