No se aplicaban criterios ni procedimientos predeterminados para seleccionar a los proveedores de bienes y servicios y se concedían contratos por sumas relativamente elevadas sin llamar a licitación ni recibir ofertas. | UN | وكان متعهدو توريد البضائع والخدمات يُختارون دون معايير أو إجراءات محددة، وأرسيت عقود تنطوي على مبالغ كبيرة نسبيا، دون الدعوة إلى تقديم عطاءات أو مقترحات. |
22. En cada uno de estos casos, los proveedores independientes de estos servicios se pusieron de acuerdo, de una forma u otra, para ofrecer precios uniformes por sus servicios o bien para influir en esos precios. | UN | 22- في كل واحدة من هذه القضايا، اتحد متعهدو خدمات مستقلون في إطار اتفاق يقضي بأن يعرضوا بالاشتراك أسعار خدماتهم. |
Como se explica más arriba, la Misión se asegura de que los proveedores de las raciones cumplen los principios del Sistema de Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control y la norma ISO 22000. | UN | كما هو موضح أعلاه، تضمن البعثة أن يمتثل متعهدو حصص الإعاشة لنظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة والمعيار 000 22 من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Así pues, las partes interesadas son la autoridad portuaria y, cada vez en mayor medida, los operadores portuarios. | UN | ولذلك، فإن الطرفين ذوي الصلة هنا هما: سلطة المواني وكذلك، بدرجة متزايدة، متعهدو المواني. |
Al mismo tiempo, es importante que los operadores locales se muevan en un entorno regulador y promocional que les ofrezca unas posibilidades de éxito razonables. | UN | وفي الوقت نفسه، من الهام أن يستفيد متعهدو النقل المحليون من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح. |
Son las propias empresas de transporte las que financian estos contratos. | UN | ويقوم متعهدو النقل أنفسهم بتمويل هذه العقود. |
La Unidad se ha encargado de supervisar el desempeño de todos los contratistas que prestan servicios en la zona de la misión, incluidos los de la empresa Brown and Root Services Corporation. | UN | وكانت هذه الوحدة مسؤولة عن رصد أداء جميع المتعهدين العاملين في منطقة البعثة، بما في ذلك متعهدو شركة براون وروت للخدمات. |
Se alienta a los operadores de telecomunicaciones de los sectores público y privado a que faciliten ese acceso. | UN | ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛ |
Además, la UNMISS aplicará las disposiciones de la reciente normalización relativa a las especificaciones de los alimentos que serán suministrados por los proveedores de raciones, así como las directrices de garantía de calidad, recomendadas por el grupo de trabajo de la Sede. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنفذ البعثة التوحيد الذي جرى في الآونة الأخيرة لمواصفات الأغذية التي من المقرر أن يوردها متعهدو حصص الإعاشة، وكذلك المبادئ التوجيهية لضمان النوعية على النحو الذي أوصى به الفريق العامل التابع للمقر. |
2. Pide también al Secretario General que vele por que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para asegurarse de que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajustan a las normas establecidas; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية؛ |
41. Solicita al Secretario General que asegure que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para garantizar que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajustan a las normas establecidas; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
41. Solicita al Secretario General que vele por que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para asegurar que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajusten a las normas establecidas; | UN | 41 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المعمول بها؛ |
41. Solicita al Secretario General que asegure que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para garantizar que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajustan a las normas establecidas; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة وتقييمها بما يكفل مطابقة نوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها للمعايير المعمول بها؛ |
Velar por que todas las misiones examinen y evalúen los sistemas de gestión de la calidad de los proveedores de las raciones para asegurarse que la calidad de los alimentos y las condiciones de higiene se ajustan a las normas establecidas (párr. 2). | UN | لا ينطبــق. كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية. (الفقرة 2) |
Para la realización de dicha verificación los operadores deben realizar declaraciones anuales de las existencias e inventarios de los materiales existentes en sus instalaciones. | UN | وتقتضي عملية التحقق أن يقدم متعهدو التشغيل إعلانات سنوية عن مخزونات وموجودات المواد داخل منشآتهم. |
los operadores de servicios móviles enviaron millones de SMS sobre la Ley del derecho a la información para sensibilizar a la opinión pública. | UN | وأرسل متعهدو خدمات الهاتف المحمول ملايين الرسائل القصيرة بشأن القانون لتوعية الجمهور. |
Para resolver el problema, las empresas de transporte por carretera del sector privado, trabajando conjuntamente con su asociación, la Unión Internacional de Transportes por Carretera, habían elaborado un sistema informatizado en el que se utilizaban los mensajes EDIFACT y que ahora se estaba aplicando en unos 40 países. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، تعاون متعهدو النقل البري بالقطاع الخاص فيما بينهم عن طريق رابطتهم، أي الاتحاد الدولي للطرق، في وضع نظام محوسب يستخدم رسائل نظام تبادل البيانات الالكتروني لشؤون اﻹدارة والتجارة والنقل وهو النظام المستخدم حاليا في نحو ٠٤ بلدا. |
Las empresas de transporte han instalado sistemas computadorizados para el seguimiento del equipo de transporte y de los envíos en todos los modos de transporte en tránsito y en los puntos de transferencia. | UN | وقد أقام متعهدو النقل نظماً ترتكز على الحاسب لتتبع معدات النقل والشحنات على جميع وسائل النقل العابر وعند نقاط التحول من وسيلة إلى أخرى. |
los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. | UN | ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة. |
Somos la única funeraria que ofrece una amplia gama de urnas. | Open Subtitles | نحن متعهدو الموتى الوحيدون الذين نوفر هذه التشكيلة الواسعة من الجرار. |