- Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. | UN | ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ. |
Además, el programa creará una base de datos de subproyectos de la comunidad que estarán desagregados por género, entre otras variables. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينشئ البرنامج قاعدة بيانات بالمشاريع الفرعية المحلية تصنف بحسب نوع الجنس، من ضمن متغيرات أخرى. |
El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. | UN | نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي. |
Utiliza ciertas variables como la presión sanguínea y el ritmo cardíaco para determinar si estás diciendo la verdad o no. | Open Subtitles | إنه يقيس متغيرات معينة مثل ضغط الدم , ودقات القلب لتحديد ما إذا كنت صادقة أو لا |
Este porcentaje tiene importantes variantes cuando se observa Montevideo e interior del país. | UN | ولهذه النسبة المئوية متغيرات كبيرة إذا نظرنا إلى مونتفيديو وداخل البلد. |
Sólo se usan para representar números que o son desconocidos o cambian en el transcurso del problema en cuyo caso las letras se llaman variables. | Open Subtitles | انها تستخدم فقط لتمثل الحروف والتي هي اما مجهاهيل او قيم تتغير طول وقت حل المشكله على كل الحروف تسمى متغيرات |
La complejidad de administrar unos 8.000 miembros del personal civil de misiones se debe, en gran parte, a tres necesidades operacionales variables. | UN | ويرجع التعقيد في إدارة شؤون نحو ٠٠٠ ٨ موظف مدني يعملون في البعثات، إلى حد بعيد، إلى ثلاثة متغيرات تشغيلية. |
El criterio de estabilidad se refiere a la capacidad de dominar las variables internas y externas en la región en un contexto de globalización. | UN | وأشار المتحدث الى أن مفهوم الاستقرار يتناول القدرة على التحكم في متغيرات المنطقة الداخلية والخارجية وفي سياق اضفاء الطابع العالمي. |
Asimismo, se examinan las variables peculiares de los principales grupos de migrantes internacionales abarcados por cada uno de los cuadros del marco. | UN | كما يناقش متغيرات لصيقة بالمجموعات الرئيسية للمهاجرين الدوليين التي يغطيها كل جدول من جداول اﻹطار العام. |
A pesar de ello, en el contexto del debate actual sobre la medición del bienestar humano, se estaba prestando mayor atención a las variables de existencias, como el capital producido y no producido y la riqueza. | UN | على أنه في سياق المناقشة الجارية حول قياس الرفاه اﻹنساني فإن الاهتمام ينصب أكثر على متغيرات اﻷرصدة الثابتة من رأس المال والثروة سواء أكانت من صنع اﻹنسان أو من صنع الطبيعة. |
Las variaciones en el nivel y el ritmo de integración han estado parcialmente influenciadas por diversas variables relacionadas con cuestiones macroeconómicas y el desarrollo social. | UN | وهذه التباينات في مستوى التكامل وسرعته تأثرت جزئيا بعدة متغيرات تتصل بظروف الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية. |
Las diferencias de magnitud y rapidez de la integración están sujetas en parte a la incidencia de diversas variables relacionadas con la macroeconomía y el desarrollo social. | UN | والتفاوتات في مستوى وسرعة التكامل تفسرها إلى حد ما عدة متغيرات تتصل بأوضاع الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية. |
Hay otras variables estructurales y de política que determinan la voluntad y la capacidad de un país de lograr la integración. | UN | فهناك عدد من متغيرات السياسات والمتغيرات الهيكلية التي تحدد استعداد بلد ما لتحقيق التكامل وقدرته على ذلك. |
Se recomienda la clasificación por grupos de edad porque es idónea para efectuar clasificaciones de doble entrada con otras variables. | UN | ويوصى بتصنيف اﻷعمار في فئات ﻷنه مناسب للتصنيف المتقاطع حسب متغيرات أخرى. |
En cambio, en el caso del norte de Africa, los datos disponibles permiten identificar los movimientos de variables clave que afectan a la competitividad. | UN | أما بالنسبة إلى شمال أفريقيا، فإن البيانات المتوافرة تسمح بتحديد اتجاهات متغيرات رئيسية مؤثرة على القدرة التنافسية. |
En principio, es posible ampliar el ámbito de este análisis para calcular los efectos indirectos secundarios de las sanciones en variables nacionales como la producción, las inversiones, el empleo y el presupuesto. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن توسيع نطاق تحليل اﻷثر بحيث يشمل أيضا تقدير اﻵثار غير المباشرة للجزاءات أي آثار الجولة الثانية، على متغيرات محلية كالناتج والاستثمار والعمالة والميزانية. |
A continuación se añaden otras variables independientes que reflejan los efectos de la existencia, la duración y la intensidad de las sanciones económicas. | UN | ثم تضاف متغيرات مستقلة إضافية لتعكس وجود الجزاءات الاقتصادية ومدتها وشدتها. |
Para elaborar un índice compuesto de vulnerabilidad se utilizaron las cuatro variables básicas siguientes: | UN | واستخدم أربعة متغيرات أساسية في حساب الرقم القياسي المركب للضعف فيما يلي بيانها: |
Los códigos de la OTAN y la CEI son los que se utilizan con mayor frecuencia, aunque hay variantes nacionales. | UN | ويعتبر ترميز ناتو وترميز كمنولث الدول المستقلة أكثر اﻷعراف استخداما رغم أنها تتضمن متغيرات وطنية. |
El cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se celebra en momentos de cambios dinámicos y rápidos en las relaciones internacionales. | UN | تنعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في ظل متغيرات في العلاقات الدولية تتسم بالدينامية والسرعة في التطور. |
El tamaño de las megaciudades de por sí quizás no sea siempre una variable de política crítica. | UN | وقد لا يشكل حجم المدن الضخمة في حد ذاته دائما متغيرا حاسما من متغيرات السياسة العامة. |
Esto es necesario para mantener la seguridad de las prestaciones dentro de parámetros de costos aceptables. | UN | وهذا الأمر ضروري لضمان الحصول على الاستحقاقات ضمن متغيرات مقبولة للتكلفة. |
Cuando no existe ninguno de estos factores que pueda utilizarse como base para la asignación, el valor de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras puede asignarse por partes iguales entre los países extranjeros participantes en el capital. | UN | وإن لم يوجد أي عامل يمكن استخدامه أساسا للعزو يمكن إسناد قيمة متغيرات إحصاءات فاتس بالتساوي بين بلدان الملكية الأجنبية. |