Es por ello que nos sentimos optimistas en cuanto al deseo de la Potencia Administradora de que se llegue a un resultado positivo en Nueva Caledonia. | UN | وبهذه الروح نحن متفائلون للغاية بشأن رغبة الدولة القائمة باﻹدارة في رؤية نتيجة إيجابية في كاليدونيا الجديدة. |
Somos optimistas y no nos daremos por vencidos. | UN | إننا متفائلون ولن نستسلم لليأس من أنفسنا. |
Hace medio siglo, hombres optimistas que tenían la visión de un mundo de coexistencia pacífica entre las naciones, fundaron las Naciones Unidas. | UN | قبل نصف قرن، أنشأ اﻷمم المتحدة رجال متفائلون تخيلوا عالما يسوده التعايش السلمي بين اﻷمم. |
Abrigamos la esperanza de que la Conferencia sirva de punto de partida para mejorar la cooperación y el apoyo entre las naciones libres en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونحن متفائلون إلى حد كبير بأن المؤتمر سيكون نقطة البداية من أجل إقامة تعاون أفضل والدعم فيما بين اﻷمم الحرة في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي. |
Seguiremos probando. Tenemos esperanzas. | Open Subtitles | سنستمر في المحاولة,لكننا متفائلون دائماً |
Sin embargo, en términos generales, nos sentimos bastante optimistas por el grado de progreso que se observa en la subregión. | UN | ومع هذا فإننا متفائلون بوجه عام إزاء معدل التقدم في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Nos sentimos optimistas en cuanto a los resultados de las medidas prácticas que se tomarán al respecto, como se exige en el párrafo 3 de la resolución. | UN | ونحن متفائلون فيما يتعلق بنتيجة الخطوات العملية التي من المقرر أن تتخذ في هذا الصدد، كما تقضي الفقرة ٣ مــن القرار. |
Yo estoy seguro de que se nos va a oír porque somos optimistas ante el nuevo mundo, ante el nuevo siglo. | UN | إنني متأكد من أنه سيُسمع لنا لأننا متفائلون ونحن نمضي قدما في العالم الجديد وفي القرن الجديد. |
En ese sentido, somos optimistas porque confiamos en que los niños ocuparán un lugar central en los objetivos nacionales de desarrollo de los respectivos Estados Miembros. | UN | ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء. |
Somos optimistas en cuanto a que las elecciones que habrán de celebrarse el mes próximo den lugar a una transición exitosa. | UN | إننا متفائلون بأن تفضي الانتخابات المقرر إجراؤها في الشهر المقبل إلى انتقال ناجح. |
Somos optimistas al creer que en los próximos años la organización obtendrá un éxito mayor en la promoción de los intereses comunes de los Estados asiáticos y africanos. | UN | إننا متفائلون بأن المنظمة ستحقق في السنوات المقبلة نجاحا أكبر في النهوض بالمصالح المشتركة لتلك الدول. |
Nos sentimos optimistas en el sentido de que muy pronto se anunciarán los fondos para Sierra Leona. | UN | ونحن متفائلون بأنه سيعلن في القريب العاجل عن الأموال اللازمة لسيراليون. |
Somos optimistas en cuanto al valor que puede añadir la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إننا متفائلون بشأن القيمة التي يمكن أن تضيفها لجنة بناء السلام. |
Somos optimistas en el sentido de que se alcanzarán muchos de esos objetivos. | UN | ونحن متفائلون بأن الكثير من تلك الأهداف سيتحقق. |
Somos optimistas de que el Centro pronto podrá comenzar sus operaciones desde Katmandú. | UN | ونحن متفائلون أن المركز سوف يتمكن في وقت قريب من البدء في عملياته من كتمندو. |
Somos optimistas y creemos que los resultados positivos se alcanzarán pronto para salvar al mundo de una tragedia más. | UN | ونحن متفائلون بأن تثمر النتائج الإيجابية عاجلا لا آجلا، لإنقاذ العالم من مزيد من المآسي. |
En ese sentido, somos optimistas en cuanto al importante progreso que obtendrá el Grupo de Trabajo de composición abierta en su próxima reunión. | UN | ووفقا لذلك، فإننا متفائلون بأن يحرز الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح باب العضوية تقدما كبيرا. |
Somos optimistas ante los nuevos anuncios en materia de desarme y esperamos comenzar a ver un panorama más positivo en breve, en correspondencia con las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ونحن متفائلون بالإعلانات الجديدة في ميدان نزع السلاح ونأمل أن نبدأ في رؤية أكثر إيجابية في القريب العاجل من شأنها أن تستجيب لتوقعات المجتمع الدولي. |
Abrigamos la esperanza de que el próximo año no tengamos necesidad de volver a plantearnos la posibilidad de presentar nuestro proyecto de resolución. | UN | ونحن متفائلون بأنه لن يتعين علينا أن نعيد النظر في مشروع قرارنا في العام المقبل. |
Después de las elecciones en la República Democrática del Congo tenemos la esperanza de que el país se encuentre en la ruta de la recuperación. | UN | في أعقاب الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية نحن متفائلون أن البلد بدأ السير على الطريق نحو الانتعاش. |
Hay muchas esperanzas porque la circulación se restableció muy rápido. | Open Subtitles | لكنّهم متفائلون جدا لأن التوزيع أعيد لذا بسرعة. |