Tras esta necesaria fase de armonización, las organizaciones deberían comenzar a elaborar un cuestionario armonizado. | UN | وبعد مرحلة المواءمة الضرورية هذه، ينبغي أن تبدأ المنظمات في السعي نحو اعتماد استبيان متوائم واحد. |
Hacia un sistema armonizado e integrado de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
El proyecto de manual revelará la posición del Comité de Coordinación sobre la futura configuración de un sistema armonizado. | UN | وسيكشف مشروع الدليل موقف لجنة التنسيق من الشكل المقبل لنظام متوائم. |
Por consiguiente, se estimó conveniente que se preparase una disposición legal armonizada para los Estados que pudiesen tener interés en promulgarla. | UN | لذلك، فقد اعتبر أنه من المستصوب إعداد حكم تشريعي متوائم للدول التي قد ترغب في سنِّه. |
El subprograma 2 está en concordancia con la esfera de atención prioritaria 2 del plan estratégico sexenal para 20142019. | UN | 95 - إن البرنامج الفرعي 2 متوائم مع مجال التركيز 2 في الخطة الاستراتيجية لفترة الست سنوات 2014-2019. |
Sabes que ese formato no es compatible con nuestro software. | Open Subtitles | تعرفين أن هذا غير متوائم مع البرامج لدينا |
La aplicación de un criterio único, armonizado y simplificado acerca de la planificación de programas, la presentación de informes y la presupuestación repercute en la eficiencia y la eficacia internas. | UN | ولاتباع نهج واحد متوائم ومبسَّط لتخطيط البرامج وتقديم التقارير والميزنة آثار تتعلق بتحقيق الفعالية والكفاءة داخلياً. |
Apoyamos los planes, explicados en el informe, de desarrollar un sistema armonizado de indicadores para el Fondo. | UN | ونؤيد الخطط، على النحو المبين في التقرير، لإعداد نظام مؤشرات متوائم للصندوق. |
Se propone un modelo armonizado de interacción que contenga los siguientes elementos: | UN | ويتعلق المقترح بوضع نموذج واحد متوائم يمكن أن يحتوي على العناصر التالية: |
Se dijo, además, que tratar la cuestión de los procedimientos paralelos también se ajustaría a la intención de promover un enfoque del arbitraje armonizado y coherente. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
Algunas delegaciones observaron que, habida cuenta de la forma en que evolucionaba la cuestión de los procedimientos paralelos, por el momento la creación de un enfoque armonizado podría ser prematura. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متوائم بشأنها في الوقت الحالي أمرا سابقا لأوانه. |
Se propone un modelo armonizado de interacción que contenga los siguientes elementos: | UN | ويتعلق الاقتراح بوضع نموذج واحد متوائم يمكن أن يحتوي على العناصر التالية: |
Se dijo, además, que tratar la cuestión de los procedimientos paralelos también se ajustaría a la intención de promover un enfoque del arbitraje armonizado y coherente. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم. |
Cada Entidad posee su propia ley en este ámbito, aunque armonizada con la ley nacional. | UN | ولكل كيان من الكيانات قانونه الخاص في هذا المجال، وهو قانون متوائم مع القانون الوطني. |
Se está preparando una guía para la aplicación armonizada del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques. | UN | والعمل جار من أجل وضع خريطة طريق لتنفيذ اتفاقية إدارة مياه الصابورة على نحو متوائم. |
El subprograma 6 está en concordancia con la esfera de interés prioritario 6 del plan estratégico para 20142019 y será ejecutado conjuntamente por la Subdivisión de Reducción del Riesgo y Rehabilitación, todas las oficinas regionales de ONUHábitat y la Oficina de Proyectos. | UN | 139- البرنامج الفرعي 6 متوائم مع مجال التركيز 6 في الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019. وسيجري تنفيذه على نحو مشترك من قِبَل فرع الحد من المخاطر والإصلاح، وجميع المكاتب الإقليمية لموئل الأمم المتحدة، ومكتب المشاريع. |
D. Medidas para establecer un sistema común o compatible de acceso a las bases de datos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | دال - تدابير لوضع نظام موحد أو متوائم للوصول إلى بيانات كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Toda la labor de cooperación técnica emprendida por ONUHábitat concuerda plenamente con los resultados proyectados o los logros previstos del programa de trabajo y el presupuesto bienales aprobados y contribuye a conseguirlos. | UN | والعمل في مجال التعاون التقني الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة متوائم تماماً كله مع النتائج المتوخاة أو الإنجازات المتوقعة لبرنامج عمل وميزانية فترة السنتين المعتمدين ويُسهم في تحقيقها. |
Por lo tanto, sería útil concertar una convención suficientemente flexible para permitir la mayor participación posible de los Estados y el desarrollo armonioso de las prácticas de éstos. | UN | ولذلك أشارت إلى أهمية إبرام اتفاقية تتيح قدرا كافيا من المرونة لضمان مشاركة أكبر للدول وتطوير متوائم لممارسات الدول. |
17. En los gráficos 1 y 2 se describen la infraestructura de acreditación actual y la propuesta de sistema de acreditación estrechamente alineado, respectivamente. | UN | 17- ويصوّر الشكلان 1 و2 على التوالي البنية الأساسية الحالية للاعتماد والتوصية المتعلقة بإنشاء نظام اعتماد متوائم. |
Lo que es más importante, las políticas y normas internacionales que rigen el comercio, la inversión, las finanzas y el medio ambiente, deberían estar en armonía y ser coherentes con nuestras políticas y estrategias nacionales. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية. |
El formato de presentación de las partes sobre órganos normativos y programa de trabajo ha sido siempre uniforme y por consiguiente no se ha modificado. | UN | أما شـكل عرض الجــزأين المتـعلقين بأجهــزة تقــرير السياسة وبرنامج العمل، فهو متوائم دائما، ولذلك لم يجر تعديله. |
El programa es coherente con el objetivo general del Gobierno de sostener un alto crecimiento económico y reducir considerablemente la pobreza. | UN | وأوضح أن البرنامج متوائم مع الهدف العام للحكومة المتمثل في المداومة على النمو الاقتصادي المرتفع والحد كثيرا من الفقر. |
De esta manera, los Estados daban por supuesto que dos regímenes diferentes podían interpretarse y aplicarse de forma armónica e integrada. | UN | وبذلك، تنطلق الدول من فرضية أن نظامين مختلفين يمكن أن يفسرا ويطبقا على نحو متوائم ومتكامل. |
Un total de 20 países comunicaron que contaban con un PAN, pero que este no estaba alineado con la Estrategia. | UN | وأفاد ما مجموعه 20 بلداً من البلدان المبلغة بأن لديها برنامج عمل وطنياً لكنه غير متوائم مع الاستراتيجية. |