ويكيبيديا

    "متواضعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • modesto
        
    • modesta
        
    • modestos
        
    • moderado
        
    • humilde
        
    • moderada
        
    • limitado
        
    • modestamente
        
    • modestas
        
    • limitada
        
    • reducido
        
    • moderados
        
    • pequeño
        
    • ligeramente
        
    • leve
        
    El bloqueo no permite al Banco Mundial o al Banco Interamericano de Desarrollo otorgarle siquiera un modesto crédito a Cuba. UN إنه لا يسمح للبنك الدولي أو مصرف التنمية للبلدان الأمريكية إعطاء كوبا أي قرض ولو كان متواضعا.
    Malietoa Tanumafili II era un hombre modesto. Era muy amado y respetado por samoanos de todos los sectores de la sociedad. UN لقد كان ماليتوا تانومافيلي الثاني رجلا متواضعا جدا، ويحظى بكثير من الحب والاحترام من شعب ساموا بكل أطيافه.
    No obstante, el contratista indemnizó al OOPS por daños y perjuicios con una suma modesta de 7.100 dólares. UN بيد أن المتعاقد دفع تعويضا لﻷونروا عن اﻷضرار المصفاة مبلغا متواضعا قدره ١٠٠ ٧ دولار.
    Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. UN إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة.
    Sin embargo, es lamentable que, en gran medida, los progresos realizados en estas esferas en la mayor parte de los países en desarrollo sigan siendo modestos. UN ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا.
    Los diversos proyectos, la mayoría de los cuales exigen un nivel de financiación relativamente moderado, contribuirían a ayudar de modo rápido y tangible a las numerosas personas que sufren de diversas maneras las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ومن شأن مختلف هذه المشاريع، التي لا يتطلب معظمها إلا مستوى متواضعا نسبيا من التمويل، أن تساعد في توفير اﻹغاثة السريعة والملموسة إلى العديدين ممن تضرروا بطرق مختلفة من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    Permítaseme hacer un humilde llamamiento al Consejo de Seguridad para que acelere el proceso, de manera que el asunto se concluya pronto. UN واسمحوا لي أن أوجه نداء متواضعا إلى مجلس الأمن لكي يعجل العملية حتى يتسنى حسم هذه المسألة قريبا.
    En América del Norte continúa la recuperación pero sigue siendo moderada. UN والانتعاش مستمر في أمريكا الشمالية ولكنه ما زال متواضعا.
    De hecho, si no fuera tan modesto... diría que soy un hombre de gran digestión. Open Subtitles فى الحقيقة لو أننى لم أكن رجلا متواضعا لقلت أننى رجل عظيم الهضم
    Después de años de recesión y estancamiento, la economía mundial ha reanudado un crecimiento modesto. UN وبعد سنوات من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي استأنف العالم نموا متواضعا.
    Pero el éxito de la Organización en el logro de esos objetivos ha sido modesto. UN ولكن نجاح المنظمة في تحقيق هذه اﻷغراض كان متواضعا.
    Esto ha permitido a África detener la tendencia al deterioro y, en muchos casos, lograr un crecimiento modesto. UN وقد مكن هذا أفريقيا من وقف نزعة التدهور فسجلت في حالات عديدة نموا متواضعا. وهذه ليست
    Mucho de lo que se ha logrado en materia de innovación tecnológica es modesto y se debió a las políticas de industrialización. UN ومعظم ما تحقق في مجال الابتكار التكنولوجي يعتبر متواضعا وجاء نتيجة لسياسات التصنيع.
    La ampliación del Consejo de Seguridad, en la primera etapa, sería modesta; sería una respuesta positiva al aumento sustancial en la composición de las Naciones Unidas desde 1965. Entrañaría una más cabal aplicación del principio de distribución geográfica equitativa. UN إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Se trataba de una propuesta sumamente modesta sobre este tema, pero de capital importancia. UN وكان ذلك الاقتراح اقتراحا متواضعا جدا بشأن هذا الموضوع، ولكنه كان بالغ اﻷهمية.
    Consideramos que el arreglo de Mindanao refleja una tendencia saludable hacia la paz y la reconciliación en el mundo y una modesta contribución en ese sentido. UN ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا.
    La acción coordinada entre los custodios de la ley ya ha producido logros modestos. UN ولقد حققت الاجراءات المنسقة بين قوات إنفاذ القوانين فيها قدرا متواضعا من النجاح.
    El éxito de tales esfuerzos ha sido moderado, y no totalmente satisfactorio. UN وقد حققت هذه الجهود نجاحا متواضعا ولكنه ليس كاملا.
    Ahí sirven comida humilde como bocadillos de huevo y beicon, salchichas con puré de patatas y tazas de té y café. Open Subtitles يقدمون فيه طعاما متواضعا مثل الخنزير المقدد و ساندويتشات البيض مع السجق و البطاطس المهروسه و أقداح الشاى و القهوه
    Algunos han experimentado una recuperación económica moderada. UN وقد شهد بعض هذه البلدان انتعاشا اقتصاديا متواضعا.
    Pero su aplicación parece ser lenta y se prevé que su efecto general será bastante limitado. UN إلا أن التنفيذ على ما يبدو بطيء ومن المتوقع أن يكون اﻷثر اﻹجمالي متواضعا نوعا ما.
    Botswana está orgullosa de haber contribuido a la ONUSOM, aunque haya sido modestamente. UN وتشعر بوتسوانا بالفخر ﻹسهامها في هذه العملية، وإن كان إسهاما متواضعا.
    No obstante, las inversiones extranjeras privadas en la región siguieron siendo muy modestas en comparación con otras regiones en desarrollo. UN ورغم ذلك، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي الخاص متواضعا جدا في المنطقة إذا قورن به في المناطق النامية اﻷخرى.
    En los Estados Unidos, se prevé que el mercado de trabajo mejorará en 1993, pero es probable que el crecimiento del empleo sea relativamente reducido. UN أما في الولايات المتحدة فالمنتظر أن يتحسن سوق العمل في عام ١٩٩٣، مع احتمال أن يكون نمو التوظيف متواضعا نسبيا.
    Afortunadamente, hemos observado algunos progresos moderados pero significativos en el período en examen. UN ولحسن الحظ لقد شهدنا قدرا، متواضعا وإن كان هاما، من التقدم خلال الفترة قيد النظر.
    Si bien la asistencia total ha sido considerable para un país relativamente pequeño como Bulgaria, los recursos básicos del PNUD usados para desarrollar iniciativas experimentales e influir en el Gobierno han sido mínimos. UN وبينما كانت المساعدة الإجمالية جد مرتفعة بالنسبة لبلد صغير نسبيا كبلغاريا، كان استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية لتطوير مبادرات تجريبية ناجحة والتأثير على الحكم متواضعا جدا.
    En 2001 el FNUDC avanzó ligeramente en la movilización de recursos ordinarios. UN وفي عام 2001، أحرز الصندوق تقدما متواضعا في حشد الموارد العادية.
    Se espera que ese comercio experimente un leve crecimiento en 2010 y que la demanda agregada se recupere levemente. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد