El plazo medio de ejecución del programa (script) de migración de datos del IMIS es de menos de dos ciclos de pago. | UN | كما أن متوسط الوقت اللازم لدعم نقل الملفات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقل عن دورتين من دورات الدفع. |
:: Reducción del plazo medio requerido para certificar las solicitudes de los países que aporten contingentes de 12 a 6 meses. | UN | :: تقليص متوسط الوقت المطلوب للمصادقة على مطالبات لجنة المساهمين بقوات من 12 شهرا إلى 6 أشهر. |
:: Reducción de la duración media del proceso de contratación a la mitad. | UN | :: السعي إلى تخفيض متوسط الوقت الذي يستغرقه التوظيف إلى النصف. |
ii) Reducción del tiempo medio requerido para tramitar las prestaciones al personal de la Sede | UN | ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de seis minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
El tiempo medio de espera de los clientes que acudían a los ambulatorios disminuyó en general a 7,86 minutos. | UN | وانخفض متوسط الوقت الذي يقضيه المراجعون الزائرون في الانتظار في العيادات الخارجية 7.86 دقائق في المتوسط. |
Reducción del plazo medio para completar negociaciones de memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
Reducción del plazo medio requerido para certificar las solicitudes de pago | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم للمصادقة على مطالبات الدفع |
:: Reducción a seis meses del plazo medio para la tramitación de solicitudes sobre el equipo de propiedad de los contingentes | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم لتجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات إلى ستــة أشهـر النواتــج |
Reducción de la duración media del proceso de contratación a la mitad | UN | السعي إلى تخفيض متوسط الوقت الذي يستغرقه التوظيف إلى النصف |
Por ejemplo, si -caso de contar con sesiones nocturnas- se dispusiera de 15 horas de trabajo, la duración media de cada declaración sería de unos 7,5 minutos. | UN | فإذا تم توفير ٥١ ساعة عمل من خلال عقد جلسات ليلية، فسيكون متوسط الوقت الذي سيخصص لكل بيان نحو ٥,٧ دقائق. |
Se sugiere que la duración media de cada declaración no exceda de seis minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت الذي يستغرقه كل بيان ست دقائق. |
Reducción del tiempo medio necesario para concluir las negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes | UN | تقليل متوسط الوقت المطلوب لإنجاز المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
Se produjo una nueva disminución del tiempo medio necesario para el trámite de los royectos por el PNUMA, ya que descendió a 230 días en 2001. | UN | وسجل متوسط الوقت الذي يستغرقه تجهيز مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة انخفاضاً إضافياً إلى 230 يوماً في عام 2001. |
ii) Reducción del tiempo medio que requiere la tramitación de prestaciones al personal en la Sede | UN | ' 2` خفض متوسط الوقت اللازم لتجهيز مستحقات الموظفين |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de 6 minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de seis minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
b. tiempo medio de formulación de proyectos | UN | 3-1-2-ب متوسط الوقت اللازم لإعداد المشروع |
En el período examinado el tiempo promedio que llevó estudiar una denuncia se redujo de 36 a 32 meses. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير انخفض متوسط الوقت اللازم لاستعراض الشكوى الواحـدة من 36 شهرا إلى 32 شهرا. |
promedio del tiempo empleado en la aprobación de acuerdos de cooperación (días) | UN | :: متوسط الوقت الذي تستغرقه الموافقة عليى اتفاقات التعاون (بالأيام) |
No se facilitaron datos concretos sobre la disminución del promedio de tiempo necesario para la resolución final de las causas. | UN | لم تقدم أية معلومات تتعلق تحديدا بمسألة تقليص متوسط الوقت اللازم للبت نهائيا في القضايا. |
a. De ciclo cerrado y con un tiempo medio hasta el fallo o un tiempo medio entre fallos superior a 2.500 horas; | UN | أ - ذات الدورة المغلقة التي يزيد متوسط الوقت السابق للعطل، أو متوسط الوقت بين الأعطال بالنسبة لها عن، 500 2 ساعة؛ |
El plazo promedio transcurrido desde el recibo de un depósito y su aplicación a la contribución por recibir era de unos 35 días en 2008. | UN | وكان متوسط الوقت بين استلام الإيداع وخصم الإيداع من حساب القبض يبلغ حوالي 35 يوما في عام 2008. |
Debido a esta limitación, se debería prestar especial atención a la interpretación de la diferencia por razón de sexo entre el promedio de tiempo dedicado al empleo remunerado y a las tareas domésticas y familiares. | UN | وبسبب هذا النوع من القيود، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتفسير الفروق بين متوسط الوقت الذي يقضيه الرجال والنساء في أعمالهم المدفوعة الأجر وفي أداء واجباتهم المنزلية والأسرية غير المدفوعة الأجر. |
Se refieren al caso Mustafa c. Francia para afirmar que el tiempo medio necesario para concluir dicho procedimiento es de por lo menos 10 años. | UN | وتشير مقدمات البلاغ إلى قضية مصطفى ضد فرنسا، ويدَّعين أن متوسط الوقت المطلوب لإتمام ذلك الإجراء لا يقل عن 10 سنوات(). |