Las disposiciones de estos acuerdos en los que hasta ahora participan un número limitado de países, tales como el Acuerdo sobre adquisiciones de la administración pública, no se incluyen aquí. | UN | ولا تدخل هنا اﻷحكام الواردة في اتفاقات لا تزال عضويتها محدودة مثل اتفاق المشتريات الحكومية. |
Se están terminando la preparación de otros documentos jurídicos tales como el Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y el canje de notas entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | ويجري استكمال وثائق قانونية أخرى مثل اتفاق مركز القوات وتبادل الرسائل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En las resoluciones deben incluirse instrucciones claras sobre los productos de doble uso haciendo referencia a las especificaciones técnicas que existen en regímenes multilaterales, como el Acuerdo de Wassenaar. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه القرارات تعليمات واضحة بشأن السلع المزدوجة الاستخدام عن طريق الإشارة إلى المواصفات الفنية المدرجة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق واسينار. |
Se están creando nuevas instituciones y foros como el Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA), el Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la reunión que se ha propuesto entre Asia y Europa. | UN | ويجري إنشاء مؤسسات ومحافل جديدة مثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاجتماع اﻵسيوي اﻷوروبي المقترح. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) ha facilitado esa clase de acuerdos, como el Acuerdo de ejecución conjunta entre México, Noruega y Polonia. | UN | ٥٢ - وكان مرفق البيئة العالمية أداة مفيدة لتسهيل هذه الترتيبات، مثل اتفاق التنفيذ المشترك بين بولندا والمكسيك والنرويج. |
Los factores externos han sido acontecimientos políticos y militares, como el Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza de Aplicación, que tuvo lugar a finales de 1995. | UN | أما العوامل الخارجية فكانت تتمثل في التطورات السياسية والعسكرية التي حدثت، مثل اتفاق دايتون للسلام ووزع قوة التنفيذ، وهي التطورات التي وقعت في نهاية عام ١٩٩٥. |
A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية. |
A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية. |
En este sentido, consideramos que los acuerdos de asociación, como el Acuerdo de Cotonú y la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, son medidas importantes para lograr algunos de los objetivos del Consenso de Monterrey. | UN | وبهذا الصدد، نرى أن اتفاقات الشراكة، مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا، خطوات هامة للإيفاء ببعض أهداف توافق مونتيري. |
Los instrumentos internacionales como el Acuerdo de las poblaciones de peces de 1995 y el Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 son fundamentales. | UN | إن الصكوك الدولية مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 واتفاق الامتثال لمنظمة الأغذية والزراعة لعام 1993 ضرورية. |
También acogieron con beneplácito iniciativas de la sociedad civil tales como el Acuerdo de Ginebra y La voz del pueblo (People ' s Voice), que estimularon los debates entre palestinos e israelíes sobre cuestiones que se deben resolver para poner fin al conflicto. | UN | ورحبوا أيضا بمبادرات من المجتمع المدني مثل اتفاق جنيف وصوت الشعب، تشجع المناقشة بين الفلسطينيين والإسرائيليين حول المسائل التي يتعين تسويتها من أجل إنهاء النزاع. |
Además de controlar las armas convencionales y los servicios conexos, la Ley también reglamenta los bienes militares de doble uso, lo cual la hace compatible con las prácticas internacionales en materia de control de armas como el Acuerdo de Wassenaar. | UN | وإلى جانب مراقبة الأسلحة والخدمات التقليدية، يحكم القانون أيضا السلع العسكرية ذات الاستعمال المزدوج. ويجعل هذا الأمر القانون متماشيا مع الممارسات الدولية لمراقبة الأسلحة مثل اتفاق واسنار. |
Todos los demás memorandos de entendimiento, en especial en la esfera de las actividades económicas, como el Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central, fueron supervisados por la UNMIK. | UN | وقامت البعثة برصد كافة مذكرات التفاهم الأخرى السارية، ولا سيما في ميدان الأنشطة الاقتصادية، مثل اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
En sus esfuerzos por combatir el terrorismo, los Estados miembros de la CARICOM están aplicando su legislación interna e impulsando iniciativas regionales como el Acuerdo de cooperación sobre la seguridad del espacio aéreo y marítimo de la CARICOM. | UN | وفي إطار جهود مكافحة الإرهاب، تعمل دول الجماعة الكاريبية على تنفيذ تشريعات محلية واتخاذ مبادرات إقليمية، مثل اتفاق الجماعة الكاريبية للتعاون على توفير الأمن البحري والجوي. |
40. Algunos acuerdos tales como el Acuerdo de Schengen de 1985 establecen normas para la vigilancia y persecución a través de fronteras. | UN | 40- وتنشئ ترتيبات مثل اتفاق شينغين لعام 1985 قواعد تحكم المراقبة والمطاردة عبر الحدود. |
También están cobrando importancia los acuerdos de inversión regionales, como el Acuerdo de Inversión de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), y las disposiciones sobre inversión de los acuerdos de libre comercio y otros tratados. | UN | وتنشأ أيضاً اتفاقات إقليمية للاستثمار، مثل اتفاق الاستثمار الخاص برابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأحكامٌ تتعلق بالاستثمار في اتفاقات التجارة الحرة وغيرها من المعاهدات. |
Se expresó otra opinión en el sentido de que los Estados que no eran partes en los instrumentos existentes, como el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces, no necesariamente se opondrían a un nuevo instrumento. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الدول غير الأطراف في الصكوك القائمة، مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، لن ترفض بالضرورة الصك الجديد. |
Por ello, los procesos de liberalización en este hemisferio, como el Acuerdo de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA), el Grupo Andino, el Grupo de los Tres, el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y la integración centroamericana y caribeña no son sólo pactos comerciales convergentes, sino que representan verdaderas terapias contra la pobreza. | UN | ولهذه اﻷسباب إن عمليات التحرير في نصف الكرة هذا، مثل اتفاق امريكا الشمالية للتجارة الحرة، ومجموعة اﻷنديز، ومجموعة الثلاثة، والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والتكامل بين أمريكا الوسطى والكاريبي، ليست مجرد اتفاقات تجارية ولكنها تمثل أيضا علاجات حقيقية للفقر. |
Las autoridades ilegí-timas de la isla no respetan los compromisos que ellas mismas asumieron en acuerdos internacionales, como el de Governors Island. | UN | إن السلطـــات غير الشرعية في الجزيرة لا تحترم الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في الاتفاقات الدولية، مثل اتفاق جزيرة غفرنرز، والعنف لا يزال يتصاعد، ولا تزال الانتهاكـات |
En los acuerdos Sur-Sur, por ejemplo, el Acuerdo de Libre Comercio Andino y el MERCOSUR contienen marcos para sectores específicos, por ejemplo, las telecomunicaciones, a fin de complementar la liberalización. | UN | وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير. |
Modalidades de cooperación. La colaboración con empresas se basa en un acuerdo por escrito, como un acuerdo de cooperación o un memorando de entendimiento. | UN | 30 - طرائق التعاون - يقوم التعاون مع الشركات على اتفاق خطي، مثل اتفاق تعاون أو مذكرة تفاهم. |
El comercio intrarregional está creciendo con mayor lentitud que en el África al sur del Sáhara, debido principalmente a que para impulsar el comercio en la región se da prioridad a los acuerdos Norte-Sur, tales como el Tratado de Libre Comercio de América del Norte y la Zona de Libre Comercio de América Central, respecto a los acuerdos comerciales regionales. | UN | وتنمو التجارة داخل المنطقة بوتيرة أبطأ مما هي عليه في أفريقيا جنوب الصحراء لسبب يعزى أساسا إلى إعطاء الأولوية في المنطقة للاتفاقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، ومنطقة التجارة الحرة لأمريكا الوسطى، على الاتفاقات التجارية الإقليمية بغرض تنشيط التجارة. |