ويكيبيديا

    "مثل الإعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la Declaración
        
    • como el anuncio
        
    • como la publicidad
        
    Los principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, proporcionan los criterios para la protección de las personas frente al secuestro. UN وتوفر الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معايير معتمدة لحماية الأشخاص من الاختطاف.
    De no enmendarse la propia Convención de Nueva York, se estarán simplemente mitigando los problemas a que lo dispuesto en dicho párrafo da lugar, en el marco de diversos instrumentos jurídicos, con remedios como la Declaración propuesta, pero sin resolver el problema en sí. UN وإذا لم يتم تعديل اتفاقية نيويورك نفسها، فسيسفر ذلك على الأقل عن تخفيف المشاكل الناجمة عن الصكوك القانونية مثل الإعلان المُقترح. وستظل المشكلة ذاتها عالقة، بالرغم من ذلك.
    En primer lugar, hay que reconocer el derecho a la educación en situaciones de emergencia como un derecho fundamental, idea ya consagrada en instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos, pero que aún no se ha reflejado en el comportamiento de los Estados. UN وأولا، ينبغي الاعتراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ حق أساسي، وهي فكرة مكرسة في صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت غير ظاهرة في سلوك الدول.
    Se trata de una ley moderna que respeta las normas de derechos humanos proclamadas en instrumentos internacionales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño o el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Explorar formas más innovadoras de llegar a candidatos de países en desarrollo, como el anuncio de las vacantes en las páginas web de las asociaciones profesionales pertinentes de esos países; UN استكشاف طرق أكثر ابتكارية للوصول إلى مرشحين من البلدان النامية، مثل الإعلان عن الوظائف الشاغرة على صفحات الإنترنت الخاصة بالمجموعات المهنية ذات الصلة في تلك البلدان؛
    Lo que se requería era una capacitación amplia sobre los principios de la democracia, la justicia y la rendición de cuentas, utilizando para ello instrumentos como la Declaración Universal de Derechos Humanos en lugar de documentos y normas más técnicos que fuesen menos accesibles e inteligibles. UN وقالوا إن ما يلزم هو تدريب عريض القاعدة على مبادئ الديمقراطية والعدل والمساءلة يرتكز على صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا على وثائق وقواعد أعقد تقنياً يصعب تناولها وفهمها.
    Además, los Estados pueden y deben establecer normas que sean más rigurosas que las prescripciones mínimas establecidas en los tratados de derechos humanos, mediante la aplicación del derecho indicativo, como la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول، بل ينبغي لها، أن تتجاوز الحد الأدنى المطلوب في معاهدات حقوق الإنسان وأن تطبق القوانين غير الملزمة مثل الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    En ese sentido, una ONG aludió a las fórmulas ya acordadas que se observaban en documentos como la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz o la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وفي هذا الصدد، أشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى الصيغة المتفق عليها في النصوص القائمة، مثل الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En este contexto, los Inspectores toman nota de que en el Estatutos y los reglamentos internos de las Naciones Unidas no están incorporados instrumentos internacionales importantes tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos de Derechos Humanos y la Declaración de Principios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, promulgada en Ginebra en 1998. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشان أن أهم الصكوك الدولية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الخاصان بحقوق الإنسان، وإعلان جنيف لعام 1998 لمنظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل، لم تدمج في الأنظمة والقواعد الداخلية للأمم المتحدة.
    Según un punto de vista, habría que ocuparse también de otras formas de retiro, como la Declaración respecto de un retiro formal futuro, en la inteligencia de que las relaciones del Estado autor de la reserva con las demás partes en el tratado sólo se modificarían cuando éstas hubieran recibido notificación escrita del retiro de la reserva. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أيضاً تناول أشكال أخرى من سحب التحفظات، مثل الإعلان عن سحب رسمي وشيك، على ألا يتم تعديل علاقات الدولة المتحفظة بالأطراف الأخرى في المعاهدة إلا عندما تتلقى هذه الأطراف إشعاراً خطياً بسحب التحفظ.
    El sentido fundamental del matrimonio en el Pacto y en otros instrumentos internacionales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y el derecho neozelandés es la unión entre un hombre y una mujer. UN والمفهوم الأساسي للزواج هو أنه يقع بين رجل وامرأة وذلك في العهد كما في الصكوك الدولية الأخرى مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأيضا في قانون نيوزيلندا.
    En su introducción planteó los avances de la Conferencia contra el Racismo para los pueblos indígenas pero también destacó los vacíos y todos aquellos aspectos que quedaron fuera de la reunión, como la Declaración de los derechos de los pueblos indígenas y la demanda por el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN واستعرض، أثناء تقديمه لها، الآثار الإيجابية لمؤتمر مكافحة العنصرية على الشعوب الأصلية، مع التنويه بالمواضيع التي لا تسلط عليها الأضواء، فضلاً عن كافة الجوانب المتجاهَلة مثل الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين، وأمل هذه الشعوب في الحصول على حقها في تقرير مصيرها.
    Diversas iniciativas nacionales e internacionales recientes ejemplifican modos en que cabría formalizar la protección de los defensores, como la Declaración emitida por el Parlamento Federal de Alemania y las directrices aprobadas por la Unión Europea en 2004 sobre el asunto. UN وتبين المبادرات الأخيرة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي السبل التي يمكن اتباعها لتقنين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل الإعلان الذي اعتمده البرلمان الاتحادي الألماني بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في عام 2004.
    Si bien algunas resoluciones, como la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y la Declaración del Milenio de 2000, revisten gran importancia, muchas otras son reiterativas, confusas e inaplicables y ello resta credibilidad a la Asamblea. UN ورغم ما تتسم به بعض القرارات، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000، من أهمية كبيرة، فإن هناك قرارات أخرى كثيرة تتسم بالتكرار أو الغموض أو عدم القابلية للتطبيق، مما يقلل من مصداقية الهيئة.
    Incluye importantes instrumentos internacionales como la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre y sus protocolos adicionales, Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la violencia Contra la Mujer, y los reglamentos de la Comisión y Corte Interamericana de Derechos Humanos, entre otros. UN تضمنت صكوك دولية مهمة مثل الإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته وبروتوكولاته الإضافية واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع وقمع واستئصال العنف ضد المرأة والأنظمة الداخلية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ضمن أمور أخرى.
    Era una oportunidad propicia para emprender esfuerzos diplomáticos, especialmente entre las naciones espaciales, con el fin de garantizar las unas a las otras sus intenciones pacíficas, en particular a través de declaraciones unilaterales de no ser las primeras en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, como la Declaración hecha por la Federación de Rusia. UN وتوجد فرصة متاحة أمام الجهود الدبلوماسية، ولا سيما لدى الدول التي تقوم بارتياد الفضاء، لكي تطمئن كل منها الأخرى على نواياها السلمية، وخاصة عن طريق إصدار إعلانات أحادية بعدم المبادأة بوضع أسلحة في الفضاء الخارجي، مثل الإعلان الصادر عن الاتحاد الروسي.
    Otra posible medida sería alentar decididamente a los inversionistas extranjeros a adherirse a un código ampliamente aceptado de responsabilidad ambiental y social, como la Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social de la Organización Internacional del Trabajo. UN وثمة خيار آخر في مجال السياسات يتمثل في تشجيع المستثمرين الأجانب بقوة على الانضمام إلى إحدى مدونات قواعد مسؤولية الشركات ومساءلتها بيئيا واجتماعيا المعترف بها على نطاق واسع، مثل الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    Este libro contiene los objetivos y principios fundamentales de la reforma, armonizados con la Constitución y con instrumentos internacionales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza y la resolución sobre la dimensión europea de la educación. UN ويتضمن هذا الكتاب أهداف الإصلاح ومبادئه الأساسية المتسقة مع الدستور والصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم، والقرار بشأن البعد الأوروبي في التعليم.
    Desde el principio, la Unión Europea participó con los asociados para elaborar la resolución, subrayando el carácter universal del derecho a la educación, de conformidad con los instrumentos fundamentales tales como la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ومن البداية، تحاور الاتحاد الأوروبي مع الشركاء للعمل بشأن القرار، مشددا على الطابع العالمي للحق في التعليم وفقا للصكوك الأساسية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Explorar formas más innovadoras de llegar a candidatos de países en desarrollo, como el anuncio de las vacantes en las páginas web de las asociaciones profesionales pertinentes de esos países; UN استكشاف طرق أكثر ابتكارية للوصول إلى مرشحين من البلدان النامية، مثل الإعلان عن الوظائف الشاغرة على صفحات الإنترنت الخاصة بالمجموعات المهنية ذات الصلة في تلك البلدان؛
    El Subgrupo Técnico examinó otros problemas como la publicidad y el arrendamiento de las marcas registradas y los derechos de autor e incluyó explicaciones en el proyecto de CCP. UN وعالج الفريق الفرعي التقني عددا من المشاكل الأخرى مثل الإعلان عن حقوق العلامات التجارية وحقوق المؤلف وتأجير هذه الحقوق، وجرى تناول هذه المشاكل بمزيد من التوسع في مسودة التصنيف المركزي للمنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد