Además, algunos países, como la República Árabe Siria, expresaron la opinión de que la suspensión de las sanciones debería contribuir a mitigar los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados afectados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة. |
Proyectos sobre aguas residuales cofinanciados por Austria en países vecinos como la República Checa y Eslovaquia | UN | مشاريع المياه المستعملة في البلدان المجاورة مثل الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا التي تشترك في تمويلها النمسا |
Proyectos sobre aguas residuales cofinanciados por Austria en países vecinos como la República Checa y Eslovaquia | UN | مشاريع المياه المستعملة في البلدان المجاورة مثل الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا التي تشترك في تمويلها النمسا |
Hace un llamamiento al Gobierno para que siga el ejemplo de otros países, como la República Checa, que han abandonado esas prácticas. | UN | وناشد الحكومة أن تحذو حذو البلدان الأخرى، مثل الجمهورية التشيكية، في الإقلاع عن هذه الممارسات. |
4. Pide al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los gobiernos de los demás países afectados directamente por la marea negra, como el Gobierno de la República Árabe Siria, país cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, por los gastos de reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino; | UN | 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛ |
En lugares como la República Árabe Siria en que el desempleo de los jóvenes alcanza el 56%, esto tiene una importancia particularmente decisiva. | UN | وفي ميادين مثل الجمهورية العربية السورية، حيث تبلغ نسبة بطالة الشباب 56 في المائة، يُعد هذا الوضع حرجا على وجه الخصوص. |
La cooperación internacional es la manera más eficaz de que un país pequeño como la República Checa se beneficie de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | والتعاون الدولي في بلد صغير مثل الجمهورية التشيكية إنما هو من أنجع النهوج للاستفادة من علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Además, algunos países, como la República Checa, han eliminado o piensan eliminar las restricciones en materia de la recepción simultánea de una pensión y de ingresos del trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام عدد من البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، بإزالة القيود المفروضة على تزامن استلام المعاشات التقاعدية والدخل من العمل، أو يخطط لإزالتها. |
Al igual que en algunos PMA de Asia como Bangladesh, Camboya, la República Democrática Popular Lao y Nepal, este sector es también importante para muchos países africanos como Kenya, Lesotho, Madagascar y Mauricio y algunos países del Caribe como la República Dominicana, Jamaica y Honduras. | UN | وإلى جانب أقل البلدان نمواً الآسيوية مثل بنغلاديش وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال، يُعد هذا القطاع مهماً أيضا بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية مثل كينيا وليسوتو ومدغشقر وموريشيوس، وبعض البلدان في منطقة الكاريبي مثل الجمهورية الدومينيكية وجامايكا وهندوراس. |
Las dos primeras, basadas en Nairobi y Ginebra, también apoyan a los auditores residentes destinados en zonas estratégicas para el ACNUR, como la República Árabe Siria, el Sudán, Sri Lanka o el Senegal. | UN | كما تقوم الأقسام الميدانية المتمركزة في نيروبي وجنيف بمساعدة مراجعي الحسابات المقيمين الموجودين في مناطق تعتبرها المفوضية استراتيجية بالنسبة إليها مثل الجمهورية العربية السورية والسودان وسري لانكا والسنغال. |
El Grupo de Expertos ha expresado preocupación por que algunos países, como la República Árabe Siria, la República Islámica del Irán y Myanmar, siguen vinculados con la República Popular Democrática de Corea en actividades prohibidas, y considera que todos los Estados Miembros deberían adoptar medidas concretas para impedir esas actividades. | UN | أعرب فريق الخبراء عن القلق من أن بعض البلدان مثل الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وميانمار لا يزال اسمها مرتبطا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقيام بأنشطة محظورة ويعتقد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبدي اهتماما خاصا بكبح هذه الأنشطة. |
Según otro participante, sin embargo, era un signo de avance que todos los miembros hubieran convenido en que determinadas situaciones, como la República Árabe Siria y el Sudán, constituían amenazas para la paz y la seguridad internacionales aun cuando no hubiera acuerdo sobre cómo abordar dichas amenazas. | UN | إلا أن أحد المناقشين علق قائلاً إن اتفاق جميع الوفود على أن بعض الحالات، مثل الجمهورية العربية السورية والسودان، تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين، حتى لو لم يكن هناك اتفاق حول سبل معالجة هذه التهديدات، يعتبر دلالة على إحراز تقدم. |
Varios observadores, incluso de países como la República Checa, también expresaron preocupación por el vasto alcance de la disposición y por la falta de claridad al respecto. | UN | وأعرب عدد من المراقبين، بما في ذلك مراقبو بلدان مثل الجمهورية التشيكية، أيضا عن شواغل إزاء اتساع نطاق الحكم وافتقاره للوضوح. |
Hay indicios de que otros países como la República Dominicana y la República Unida de Tanzanía también prevén revisar los regímenes fiscales aplicables al sector de los recursos naturales. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن بلداناً أخرى، مثل الجمهورية الدومينيكية وجمهورية تنزانيا المتحدة، تعتزم إعادة النظر في نظمها الضريبية في قطاع الموارد الطبيعية أيضاً. |
3. La privatización y las políticas de " apertura " y liberalización, si bien han sido capitales para los programas de reforma económica propugnados por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en países como Egipto y Jordania, también han adquirido importancia en otros países de la región, como la República Arabe Siria y el Yemen. | UN | ٣ - وفي الوقت الذي يعتبر فيه التحول إلى القطاع الخاص وسياسات الانفتاح وإنهاء التحكم سمات أساسية في برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يدعو إليها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في بلدان مثل مصر واﻷردن، فإنها لا تفتأ تكتسب زخما في بلدان أخرى في المنطقة، مثل الجمهورية العربية السورية واليمن. |
92. Algunos países, como la República Checa, han creado grupos de trabajo especiales para examinar los problemas resultantes del abuso y maltrato de niños. | UN | ٢٩- وأنشأت بعض البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، أفرقة عمل خاصة لمعالجة المسائل الناشئة عن الاعتداء على اﻷطفال وسوء معاملتهم. |
Estima que la ONUDI puede hacer mucho más para fomentar la cooperación con los nuevos países donantes como la República Checa. | UN | وقالت ان بلدها يرى أن باستطاعة اليونيدو أن تفعل ما هو أكثر بكثير لتحسين التعاون مع البلدان المتبرعة الناشئة مثل الجمهورية التشيكية . |
En aquellos países donde se ha avanzado más hacia una economía de mercado, como la República Checa y Eslovenia, la mejora de los resultados económicos permitió detener la expansión de la pobreza. | UN | 11 - وفي البلدان التي أحرزت تقدما آخر نحو اقتصاد السوق، من مثل الجمهورية التشيكية، وسلوفينيا، سهل تحسن الأداء الاقتصادي وقف انتشار الفقر. |
8. Los años noventa fueron testigo del nacimiento de nuevos Estados independientes, como la República Eslovaca, Belarús, Letonia, Croacia y Lituania, cuyas constituciones proclaman la protección de los derechos humanos y que se adhirieron a los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | 8- وشهدت التسعينات قيام الدول المستقلة حديثاً، مثل الجمهورية السلوفاكية وبيلاروس ولاتفيا وكرواتيا وليتوانيا، بإصدار دساتير جديدة تعكس حماية حقوق الإنسان وبالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Solicita al Gobierno de Israel que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los gobiernos de los demás países afectados directamente por la marea negra, como el Gobierno de la República Árabe Siria, país cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, por los gastos de reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio marino; | UN | 4 - تطلب من حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها؛ |
10) Comparecencia ante los tribunales en representación de la República (tribunales superiores, cámaras de apelaciones y Corte Suprema) en cuestiones civiles y constitucionales. | UN | ١٠ - مثل الجمهورية أمام محكمة البداية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، في قضايا مدنية ومسائل دستورية على حد سواء. |