Estos esfuerzos son loables, en particular en ámbitos como la lucha contra el terrorismo y el restablecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | وامتدح هذه الجهود ولا سيما في مجالات مثل مكافحة الإرهاب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام. |
Luego el dólar se depreció y la Organización se vio obligada a emprender nuevas tareas urgentes, como la lucha contra el terrorismo y el refuerzo de la seguridad. | UN | وأضاف أن الدولار انخفضت قيمته منذ ذلك الحين، كما فُرضت على المنظمة مهام جديدة عاجلة مثل مكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن. |
Ese documento destaca la contribución que hace el Consejo de Europa en esferas tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia y el desarrollo de la democracia y la gobernanza eficaz. | UN | وتنوّه هذه الوثيقة بإسهام مجلس أوروبا في مجالات مثل مكافحة الإرهاب والجريمة، وتطوير الديمقراطية والإدارة الفعالة. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
No obstante, no debe perderse por completo la esperanza, ya que se han realizado grandes progresos en ámbitos como la lucha contra las enfermedades infantiles o la educación. | UN | غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم. |
Seguiría cooperando con el PNUD en todas las esferas de interés común, como la lucha contra la desertificación y el perfeccionamiento de los recursos humanos. | UN | وسيواصل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع المجالات ذات الاهتمام المتبادل، مثل مكافحة التصحر وتعزيز الموارد البشرية. |
Al mismo tiempo, la OIT permanece consagrada a sus objetivos fundamentales en otras esferas, tales como la lucha contra la discriminación contra los pueblos indígenas, los trabajadores migrantes y las mujeres y la reducción de las barreras que se oponen a la participación de la mujer en la mano de obra. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة بأهدافها اﻷساسية في مجالات أخرى، مثل مكافحة التمييز ضد السكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين والمهاجرات، وخفض الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في القوى العاملة. |
Se espera que se extienda a temas urgentes como la lucha contra el secuestro o el combate al narcotráfico, donde se ha demostrado que una mayor eficacia depende de una coordinación mucho más estrecha entre jueces, fiscales y policías. | UN | وينتظر أن تمتد لكي تشمل مسائل عاجلة، مثل مكافحة عمليات الاختطاف والاتجار بالمخدرات، حيث ثبت أن زيادة كفاءة هذه اﻷنشطة تتوقف على توثيق التنسيق بين القضاة ووكلاء النيابة والشرطة. |
En los trabajos preparatorios ya se han tenido en cuenta temas tales como la lucha contra la producción y el tráfico de estimulantes y sus precursores, la cooperación judicial y la prevención del blanqueo de fondos y la elaboración de principios rectores para la reducción de la demanda de la droga. | UN | وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
La delegación de la India tiene conciencia de la escasez de recursos del PNUFID y reconoce que éstos no le permitirán extender sus actividades a esferas tales como la lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن الوفد الهندي مدرك لشحﱠة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويعترف بأنه لا يمكنها أن تكفي فيما إذا حمل هذا اﻷخير على توسيع أنشطته لتشمل مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب. |
■ El establecimiento de un subprograma separado de prevención de enfermedades y lucha contra ellas, mediante la reasignación de varios gastos incluidos anteriormente en la partida de Servicios de atención médica, como la lucha contra la tuberculosis. | UN | ∙ إنشاء برنامج فرعي مستقل للوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، خلال إعادة رصد مختلف النفقات السابق إدراجها في خدمات الرعاية الطبية، مثل مكافحة التدرن الرئوي. |
Se ha convenido en reforzar el diálogo político en ámbitos como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes a fin de detectar cuáles serían las medidas apropiadas para encarar actividades comunes; | UN | وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛ |
Además, los inversionistas privados son poco proclives a contribuir a actividades que no generan utilidades inmediatas, como la lucha contra la pobreza o el desarrollo de infraestructura básica. | UN | ولا يوجد لدى مستثمري القطاع الخاص، علاوة على ذلك، اتجاه قوي نحو المساهمة في اﻷنشطة التي لا تولد أرباحا مباشرة، مثل مكافحة الفقر أو تطوير الهياكل اﻷساسية. |
Esto se aplica a todas las prácticas óptimas, que pueden referirse a una situación muy concreta, como la lucha contra la erosión o la ordenación de las cuencas, o cuestiones más amplias, como la planificación de uso de la tierra y la formulación de políticas. | UN | ويقصد بذلك جميع الممارسات الفضلى بدءاً بالممارسات في وضع خاص جداً مثل مكافحة التحات أو إدارة مستجمعات المياه، وانتهاءً بالقضايا الأوسع نطاقاً مثل تخطيط استخدام الأراضي ووضع السياسات العامة. |
Por otra parte, para llevar adelante un programa sustantivo concreto, como la lucha contra la desertificación, es necesario disponer de una dependencia que se dedique exclusivamente y a tiempo completo a esa tarea, que no es | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تنفيذ برنامج موضوعي معين مثل مكافحة التصحر يتطلب وجود وحدة متفرغة تماماً ومكرسة بالكامل لهذه القضية حيث إن هذا لا يمكن القيام به بصورة فعالة كمهمة جزئية ضمن برنامج مركّب. |
Esto se aplica a todas las prácticas óptimas, que pueden referirse a una situación muy concreta, como la lucha contra la erosión o la ordenación de las cuencas, o cuestiones más amplias, como la planificación del uso del suelo y la formulación de políticas. | UN | ويقصد بذلك جميع الممارسات الفضلى بدءاً بالممارسات في وضع خاص مثل مكافحة التحات أو إدارة مستجمعات المياه، وانتهاء بالقضايا الأوسع نطاقاً مثل تخطيط استخدام الأراضي ووضع السياسات العامة. |
Una segunda actividad podría centrarse en la contribución de la comunidad empresarial a las acciones de fortalecimiento de la seguridad, como la lucha contra el comercio ilegal, así como en el fomento de las instituciones, la transparencia y la buena acción de gobierno. | UN | ويمكن تخصيص حدث ثان للتركيز على مساهمة قطاع الأعمال التجارية في الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الأمن، مثل مكافحة التجارة غير المشروعة، وتعزيز المؤسسات، والشفافية، والحكم الرشيد. |
Los servicios de conservación comprenden la recolección de basura y necesidades imprevistas como combatir plagas, a razón de 900 dólares por mes. | UN | وتقدر خدمات الصيانة التي تشمل جمع القمامة واحتياجات الطوارئ مثل مكافحة الحشرات بمبلغ ٩٠٠ دولار في الشهر. |
Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Estas prácticas básicas pueden complementarse, por lo general en lugares específicos, con otros métodos, como el control de larvas o la gestión ambiental. | UN | ويمكن تكميل هذين التدخلين الأساسيين، في مواقع معينة عادة، بأساليب أخرى مثل مكافحة اليرقات أو الإدارة البيئية. |
En esa oportunidad pusimos en marcha importantes proyectos de cooperación en terrenos tan cruciales como el combate a la pobreza, el fortalecimiento de la educación, la lucha contra el narcotráfico y la protección del medio ambiente. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعنا في مشاريع تعاونية هامة في مجالات حساسة مثل مكافحة الفقر وتعزيز التعليم، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وحماية البيئة. |
c) Tecnología de programas de computadora para países en desarrollo. Los programas de computadora destinados a resolver problemas como la defensa contra las inundaciones es el tipo de “ecotecnología” que se necesita en el desarrollo sostenible. | UN | )ج( تكنولوجيا البرامج الحاسوبية المسخرة لخدمة البلدان النامية - إن البرامــج الحاسوبيــة الموجهة لحل مشاكل مثل مكافحة الفيضانات هي مثال على " التكنولوجيا البيئية " المطلوبة في مجال التنمية المستدامة. |
El Gobierno de Sierra Leona ha adoptado varias medidas basadas en el Pacto para una mejor gestión de los asuntos públicos y el aumento de la responsabilidad, que requerirá acciones concertadas en esferas fundamentales, incluidas la lucha contra la corrupción, las adquisiciones, la reforma de la administración pública, una iniciativa de transparencia en la industria de extracción y la celebración de elecciones. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن حكومة سيراليون نفذت مجموعة من الترتيبات عملا بميثاق الإدارة والمساءلة، وهو ما يستدعي عملا منسقا في المجالات الرئيسية، مثل مكافحة الفساد، والتوريدات، وإصلاح الخدمة المدنية، ومبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، وإجراء الانتخابات. |
El Consejo de Seguridad, así como el sistema de las Naciones Unidas en general, incluida la Comisión de Consolidación de la Paz, deberían concentrarse en facilitar soluciones para varias cuestiones clave de la región, como por ejemplo la lucha contra la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | وينبغي لمجلس الأمن وكذلك منظومة الأمم المتحدة عموما، بما في ذلك لجنة بناء السلام، التركيز على تيسير حلول للعديد من القضايا الجوهرية للمنطقة، مثل مكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
El Sr. Joinet observó que, en determinadas circunstancias, por ejemplo en la lucha contra el nazismo, la deserción no podía ser legitimada. | UN | ولاحظ السيد جوانيه أنه في ظل بعض الظروف، مثل مكافحة النازية، لا يمكن إضفاء الطابع القانوني على الهروب من الجيش. |