La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Se manifestó el temor de que esta negativa tuviera por objeto impedir que el Sr. Pradhan desempeñara sus actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Los informes anuales de organizaciones que se ocupan de la defensa de los derechos humanos demuestran que estamos muy lejos de ese objetivo. | UN | وتوضح التقارير السنوية للمنظمات العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان أننا لم نحقق بعد هذا الهدف. |
El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة. |
La UNFD, la organización más antigua de defensa de los derechos de la mujer; | UN | الاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات، وهي أقدم منظمة تعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة؛ |
El refuerzo de los mecanismos de recurso en materia de defensa de los derechos humanos, y | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Una investigación de una respetable organización de defensa de los derechos humanos expresa que el 87% de los presos manifestaron no haber visto al fiscal en la indagatoria policial. | UN | ويذكر تحقيق أجرته منظمة ذات سمعة جيدة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان أن 87 في المائة من السجناء أعلنوا أنهم لم يشاهدوا أي مدع عام خلال تحقيق الشرطة. |
Esas actividades están a cargo de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos mencionadas en la sección precedente, que organizan seminarios y algunos programas que se transmiten por radio y televisión. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
Cuestionarios para las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. Visita coincidiendo con las misiones de la experta y seminarios específicos. | UN | بخصوص مواضيع محددة. 3- إشراك المؤسسات الوطنية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان |
La interacción entre los sistemas judiciales de los diferentes países en su función de proteger y promover los derechos humanos y su mayor familiarización con los problemas relacionados con la situación de los defensores de los derechos humanos podrían contribuir a que esas instituciones presten más apoyo a las actividades de defensa de los derechos humanos y las comprendan mejor. | UN | ويمكن أن يكتسب التفاعل بين السلطات القضائية في مختلف البلدان بشأن دورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المزيد من الدعم من هذه المؤسسات وأن يزيد من فهمها للنشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
El cuarto principio es el del fortalecimiento de los órganos establecidos en virtud de tratados y de los mecanismos y procedimientos existentes de defensa de los derechos humanos. | UN | 6 - والمبدأ الرابع يشمل تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات والإجراءات القائمة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Este tema, sin duda alguna, se perfila como uno de los ejes prioritarios de trabajo institucional en el área de la defensa de los derechos de las mujeres. | UN | وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
También se han producido una serie de violaciones contra personas privadas en el contexto de la defensa de los derechos laborales. | UN | كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة. |
En ese sentido se ha establecido un marco de concertación que reúne a todos los interesados en la defensa de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Comisión Redactora estuvo compuesta por cinco hombres y una mujer, la cual no tenía trayectoria de trabajo en la defensa de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وكانت لجنة الصياغة تتألف من خمسة رجال وامرأة واحدة لم يسبق لها أن عملت في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة. |
De manera más general, se propuso que se debería permitir que las organizaciones internacionales, en particular a las que participaban activamente en la defensa de los derechos humanos y del derecho humanitario, interpusieran denuncia ante la Corte en casos de violaciones graves y deliberadas. | UN | وبصورة أعم، اقترح أن يكون في إمكان المنظمات الدولية، ولا سيما التي لها نشاط في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، من تقديم شكوى الى المحكمة إذا انطوى اﻷمر على انتهاكات جسيمة ومتعمدة. |
Mucho ha avanzado la humanidad en la defensa de los derechos humanos en estos 50 años, pero también debemos aceptar que mucho queda aún por hacer. | UN | لقد حققت اﻹنسانية الكثير من التقدم في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان في سياق الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن عمل الكثير لا يزال مطلوبا. |
El país tiene más de 200 partidos políticos y varios centenares de organizaciones no gubernamentales (ONG) y asociaciones muy activas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويوجد في الكاميرون، أكثر من 200 حزب سياسي ومئات المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تقوم بدور نشط جداً في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Un miembro del equipo del Defensor del Pueblo ha recibido formación específica sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وقد تلقى أحد أعضاء فريق مكتب أمين المظالم تدريبا إعداديا محددا في مجال الدفاع عن حقوق الطفل. |
39. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la protección de los miembros de sindicatos que defienden los derechos de los trabajadores. | UN | 39- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الحماية الممنوحة لموظفي النقابات العمالية العاملين في مجال الدفاع عن حقوق العمال. |
Por ello es imperativo mantener una actitud vigilante ante las nuevas amenazas vertidas recientemente, en particular contra las ONG que participan en la lucha por los derechos humanos. | UN | لذا كان الاحتراس ضرورياً للتصدي للتهديدات الجديدة التي استقصدت في الآونة الأخيرة بصفة خاصة المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |