ويكيبيديا

    "مجال المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones de
        
    • sobre cuestiones
        
    • de cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • relación con cuestiones
        
    • cuanto a las cuestiones
        
    • cuestiones relacionadas
        
    • relación con las cuestiones
        
    • lo que respecta a las cuestiones
        
    • temas de
        
    • los asuntos
        
    :: Organización de actividades de formación para 20 periodistas locales sobre cuestiones de género UN :: تنظيم التدريب في مجال المسائل الجنسانية من أجل 20 صحفيا محليا
    Organización de actividades de formación para 20 periodistas locales sobre cuestiones de género UN تنظيم التدريب في مجال المسائل الجنسانية من أجل 20 صحفيا محليا
    Además, la organización International Crisis Group ha establecido una misión en Bosnia y Herzegovina y se ocupa activamente de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ الفريق المعني باﻷزمات الدولية بعثة في البوسنة والهرسك تشارك مشاركة نشطة في مجال المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Reforzar sus vínculos con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y las minorías; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    Los sindicatos, sobre todo los que se encargan de las cuestiones relativas a los criados, reciben a veces denuncias. UN وفي بعض الأحيان، تتلقى الدوائر النقابية، وخاصة تلك التي تعمل في مجال المسائل المتعلقة بخدم المنازل، عددا من الشكاوى.
    Se tratará igualmente de establecer relaciones más estrechas con los agentes exteriores en la medida en que desempeñen un papel crucial en las cuestiones de población. UN واﻷمر يتعلق أيضا بإقامة علاقات أكثر وثاقة مع الجهات النشطة الخارجية ما دامت هذه الجهات تقوم بدور حاسم في مجال المسائل السكانية.
    El FNUAP debería conservar la responsabilidad global de la cooperación internacional en cuestiones de población. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحتفظ بمجمل مسؤولية التعاون الدولي في مجال المسائل السكانية.
    Según los datos más recientes, Georgia tiene una población de 5,4 millones de personas. Sin embargo, las estadísticas recogidas por las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de población indican que han emigrado 500.000 personas del país. UN وطبقا ﻵخر البيانات، وصل عدد سكان جورجيا الى ٥,٤ مليون نسمة، ومع ذلك، فإن اﻹحصاءات التي جمعتها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المسائل السكانية تشير إلى وجود ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من جورجيا.
    También se propusieron nombres de expertos en cuestiones de minorías. UN كذلك اقترحت أسماء خبراء في مجال المسائل المتعلقة بالأقليات.
    El Ministerio de Educación trata de sensibilizar a todos los alumnos de magisterio en cuanto a las cuestiones de género. UN وتحاول وزارة التعليم توعية جميع المعلمين المتدربين في مجال المسائل الجنسانية.
    ii) Un proyecto destinado a convertir al Instituto en una organización de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo; UN `٢` مشروع لتصميم المعهد كمنظمة أبحاث في مجال المسائل اﻹنمائية وجعله كذلك؛
    vii) Apoyar la educación, la formación y la sensibilización del público sobre cuestiones relacionadas con el cambio climático, por ejemplo mediante talleres y difusión de información; UN `7` دعم التعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال المسائل المتصلة بتغير المناخ من خلال عقد حلقات عمل ونشر المعلومات، على سبيل المثال؛
    vii) Apoyar la educación, la formación y la sensibilización del público sobre cuestiones relacionadas con el cambio climático, por ejemplo mediante talleres y difusión de información; UN `7` دعم التعليم والتدريب والتوعية العامة في مجال المسائل المتصلة بتغير المناخ من خلال عقد حلقات عمل ونشر المعلومات، على سبيل المثال؛
    Ello incluye el fortalecimiento del intercambio de información y el fortalecimiento de la investigación conjunta sobre cuestiones relativas a la seguridad no tradicionales. UN وتشمل هذه المجالات تعزيز تبادل المعلومات وتقوية البحث المشترك في مجال المسائل الأمنية غير التقليدية.
    Además, ha seguido supervisando los procesos de los criminales de guerra y otros procesos delicados, ocupándose de cuestiones relativas al imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، تواصل المفوضية رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات الحساسة اﻷخرى والاضطلاع بأعمال في مجال المسائل المتصلة بحكم القانون.
    Colaboración con grupos y organizaciones de hombres para convencer a hombres y niños de la importancia de informarse sobre las cuestiones de género. UN العمل مع مجموعات ومنظمات الرجال بهدف توعية الرجال والفتيان بأهمية أن يصبحوا مثقفين في مجال المسائل الجنسانية.
    En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Teniendo en cuenta que esta cuestión será uno de los principales temas de la próxima Conferencia, esperamos que esas negociaciones no supongan otro fracaso más en relación con cuestiones de desarme multilateral. UN وبالنظر إلى أن هذا الموضوع أحد نقاط التركيز الرئيسية للمؤتمر المقبل، نرجو ألا يكون في تلك المفاوضات مصدر آخر لخيبة الأمل في مجال المسائل المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Varias de ellas reconocieron que los países en desarrollo disponían de un espacio limitado de políticas en relación con las cuestiones financieras, monetarias y comerciales, y que seguían tratando de participar de manera significativa en los procesos de adopción de decisiones y de establecimiento de normas de diversos órganos e instituciones económicos internacionales. UN فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    El equipo también colaborará estrechamente con otros componentes de la Misión, en particular la División de Asuntos Civiles, y con los agentes de la sociedad civil en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la justicia de transición. UN وسيعمل الفريق أيضا بشكل وثيق مع عناصر أخرى في البعثة، لا سيما شعبة الشؤون المدنية، وكذلك جهات فاعلة من المجتمع المدني في مجال المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية.
    Además, la gama de temas de los casos que llegan a la Corte es muy amplia. UN وفضلا عن ذلك، فإن مجال المسائل التي تقدم بشأنها قضايا إلى المحكمة يلفت النظر.
    Los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda han expresado un vivo interés por la labor relativa a los asuntos de género. UN وأعرب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن اهتمامهم القوي بالعمل في مجال المسائل المتصلة بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد