Se han registrado avances importantes en la solución de controversias y en la formulación de arreglos y procedimientos de prevención. | UN | وقد كانــت هنــاك تطورات هامــة في مجال حل المنازعات، فضلا عن ترتيبات واجـــراءات منــع المنازعات. |
la solución de problemas relacionados con el medio ambiente en la región ha recibido gran atención y hacia ella se han orientado cuantiosos recursos. | UN | ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة. |
Estas organizaciones regionales han logrado importantes progresos en la solución de los conflictos, por lo que debe dárseles el reconocimiento debido y el apoyo necesario. | UN | وهذه المنظمات اﻹقليمية أحرزت تقدما كبيرا في مجال حل الصراعـــات ويجب أن تعطى التقدير الواجب والدعم اللازم. |
Dicha organización ya desempeña un papel vital en materia de solución de los conflictos en relación con las conversaciones de paz del Sudán y Somalia. | UN | تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية. |
También se han registrado progresos en el ámbito de la resolución de los conflictos y en el de la estabilización de varios países de África. | UN | كما تم إحراز تقدم في مجال حل الصراعات وفي تحقيق الاستقرار في عدد من البلدان في أفريقيا. |
:: Organización de cursillo de capacitación dirigidos a los políticos iraquíes sobre solución de conflictos | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للساسة العراقيين في مجال حل النـزاعات |
Otro programa innovador en Liberia consistió en capacitar a 1.000 instructores y a 300 maestros en métodos para informar e instruir acerca de la solución de conflictos y la educación para la paz. | UN | ووفرت برامج أخرى مبتكرة في ليبريا لتدريب ٠٠٠ ١ مرشد من الطلبة و ٣٠٠ مدرس للعمل في وسائل زيادة الوعي واكتساب المهارات في مجال حل النزاعات وثقافة السلام. |
La intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه. |
:: Elaborar iniciativas socioculturales en el marco del afianzamiento de la capacidad de la mujer en la solución de conflictos; | UN | :: تطوير مبادرات اجتماعية ثقافية في إطار تعزيز قدرات المرأة في مجال حل الصراعات؛ |
Con sus numerosas prácticas culturales en el ámbito de la solución de conflictos, nuestra cultura es una herramienta de paz. | UN | وإن ثقافتنا بما تتسم به من ممارسات ثقافية عديدة في مجال حل الصراع، تمثل أداة للسلام. |
En el ámbito de la solución de conflictos, Malawi celebra el papel de las Naciones Unidas en las distintas zonas de conflicto. | UN | وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع. |
Pese a ello, pensamos que nuestros hermanos de África pueden hacer más en la solución de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإننا نؤمن أنه بإمكان إخواننا في أفريقيا بذل المزيد في مجال حل الصراعات. |
Actualmente prepara bases de datos sobre las organizaciones no gubernamentales de mujeres dedicadas a la paz y sobre especialistas en cuestiones de género con experiencia en la solución de conflictos. | UN | وتقوم الفرقة بوضع قواعد بيانات تتعلق بالمنظمات غير الحكومية النسائية العاملة في مجال السلام وبالمتخصصين في المسائل الجنسانية الذين تتوفر لديهم الخبرة في مجال حل الصراعات. |
En la esfera de la solución de conflictos, hoy día encaramos dos retos fundamentales: uno en el Afganistán y otro en el Iraq. | UN | وفي مجال حل الصراعات، نواجه اليوم تحديين كبيرين في كل من أفغانستان والعراق. |
Por consiguiente, los funcionarios públicos deberían tener competencias administrativas en materia de solución de problemas, más que en materia de aplicación de las reglas. | UN | ولهذا يجب أن يكون لدى المسؤولين العموميين مهارات في مجال حل المشاكل بدلا من المهارات الإدارية المتمثلة في احترام القواعد. |
Al fortalecer su cooperación con organizaciones internacionales, el Gobierno puede contar con apoyo en materia de solución de conflictos, reforma política y económica, asistencia humanitaria y desarrollo humano. | UN | ويمكن للحكومة، بتعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية، أن تكون مطمئنة للدعم في مجال حل النزاع، والإصلاح السياسي والاقتصادي، والمساعدة الإنسانية والتنمية البشرية. |
Cabe recordar que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1993/24 con referencia a las minorías, exhortó a que en el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica se suministrara asistencia especializada en materia de solución de controversias. | UN | ومما يُذكر أن لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٣/٢٤ دعت، فيما يتعلق بموضوع اﻷقليات، إلى ضرورة أن يوفر برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية مساعدة الخبراء في مجال حل المنازعات. |
A pesar de que sigue habiendo focos de inestabilidad, por suerte no todo es sombrío en África, incluso en el ámbito de la resolución de conflictos. | UN | ولحسن الحظ، فإنه على الرغم من بؤر زعزعة الاستقرار التي ما زالت باقية، فإن اﻷمور في أفريقيا لا تنذر كلها بالويل والثبور، حتى في مجال حل الصراعات. |
32. También están evolucionando otros posibles precedentes conexos en el ámbito de la resolución de cuestiones. | UN | ٢٣- هناك أيضاً عدة سوابق أخرى ذات صلة ممكنة بدأت تظهر في مجال حل المسائل. |
En colaboración con la Misión Civil Internacional en Haití de la OEA y las Naciones Unidas, la Organización dispensa una formación sobre solución de conflictos destinada a jóvenes y organizaciones comunitarias. | UN | وكذلك يجري تدريب الشباب ومنظمات المجتمعات المحلية في مجال حل النزاعات، وذلك بالتعاون مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمم المتحدة في هايتي. |
Se prevé que al mejorar las aptitudes de las mujeres en la esfera de la resolución de conflictos aumentará su participación en el proceso de paz de África. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي تحسين مهارات المرأة في مجال حل النزاعات إلى زيادة مشاركتها في العمليات السلمية في أفريقيا. |