Los desplazados no debían tener que regresar a sus comunidades de origen para poder demostrar efectivamente que se les había desplazado. | UN | وينبغي أن لا يستلزم الأمر عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية لإثبات أنهم شُرِّدوا فعلاً. |
No obstante, se indicó que las presiones indirectas y una falta general de soluciones alternativas duraderas habían obligado a muchos de ellos a regresar a sus comunidades de origen. | UN | ولكن أشير إلى أن الضغط غير المباشر والافتقار عموماً إلى حلول دائمة بديلة قد أرغما العديد من الأشخاص المشردين على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. | UN | وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
En general, las personas que regresan han podido volver a sus comunidades de origen y no han sufrido discriminación en razón de su condición de repatriados. | UN | وتمكن العائدون بشكل عام من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ولم يواجهوا تمييزا بسبـب وضعهـم كعائـدين. |
Desde enero de 1995, el PMA se ha encargado además de alimentar a 3.300 refugiados procedentes de Burundi y a 1.700 personas desplazadas internamente que siguen en espera de regresar y reasentarse en sus comunas de origen. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ما برح البرنامج يطعم أيضا ٣٠٠ ٣ لاجئ من بوروندي، وما زال ٧٠٠ ١ مشرد داخلي في انتظار العودة إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية وعودتهم إلى الاستقرار فيها. |
:: Los familiares de los excombatientes regresan a sus comunidades de origen y reciben asistencia para su reintegración. | UN | :: ينضم المعالون إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ويتلقون مساعدة في عملية إعادة اندماجهم فيها. |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
- La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
- Mejoramiento de la infraestructura y apoyo al desarrollo de la comunidad con el fin de favorecer la reintegración de los repatriados en sus comunidades de origen. - Número de proyectos fructuosos. | UN | • إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتقديم دعم إنمائي للمجتمع المحلي • عدد المشاريع التي نجح تنفيذها. لتيسير إعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Se ha establecido un programa de reinserción en la comunidad patrocinado por las Naciones Unidas, con un presupuesto de 2 millones de francos guineanos, para facilitar la reintegración en sus comunidades de origen de las mujeres y niñas con discapacidad. | UN | وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
El retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen dependerá de un mejoramiento de la situación en las zonas afectadas por la sequía, de la solución de controversias sobre tierras y de los acontecimientos políticos que se produzcan en el norte. | UN | وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال. |
El regreso de los refugiados y desplazados internos sigue siendo un problema fundamental, toda vez que 150.000 personas se han reintegrado a sus comunidades de origen desde 2004. | UN | 6 - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين داخليا تشكل أحد التحديات الرئيسية، إذ عاد 000 150 شخص إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية منذ عام 2004. |
También se señaló la posibilidad de que haya un aumento de la tirantez y los conflictos entre grupos étnicos en torno a los derechos de propiedad y la propiedad de la tierra, a medida que los refugiados, los desplazados internos y los excombatientes regresan a sus comunidades de origen. | UN | إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Un número importante de desplazados internos también decidió regresar a sus comunidades de origen en la República Democrática del Congo, Liberia, Uganda septentrional y el Sudán Meridional. | UN | وقرر أيضاً عدد كبير من المشردين داخلياً العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية في شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وليبريا. |
En ocasiones, y durante un largo período después de su regreso, los antiguos desplazados pueden encontrarse en circunstancias completamente diferentes y tener necesidades distintas de las de quienes nunca abandonaron sus comunidades de origen. | UN | وقد يجد المشردون أنفسهم أحياناً، ولفترات طويلة بعد عودتهم، في ظروف مغايرة تماماً وباحتياجات تختلف عن احتياجات أولئك الذين لم يغادروا مجتمعاتهم المحلية الأصلية قط. |
Subrayó las condiciones para aplicar un enfoque fructífero de la rehabilitación y reinserción social de los presos en sus comunidades de origen o de elección. | UN | وسلّط الضوء على شروط نجاح أي نهج لإعادة تأهيل السجناء اجتماعيا وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية أو في المجتمعات التي يختارونها. |
Subrayó las condiciones para aplicar un enfoque fructífero de la rehabilitación y reinserción social de los presos en sus comunidades de origen o de elección. | UN | وسلّط الضوء على شروط نجاح أي نهج لإعادة تأهيل السجناء اجتماعيا وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية أو في المجتمعات التي يختارونها. |
En el estudio se presta especial atención a los pueblos amerindios indígenas de Guyana, que se consideran particularmente vulnerables al tráfico para la explotación sexual y laboral, debido sobre todo a la pobreza y a la falta de oportunidades de empleo en sus comunidades de origen. | UN | وتبرز تلك الدراسة أن أفراد الشعوب الأصلية في غيانا معرضون بشكل خاص للاتجار والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، لأسباب تعود أساسا إلى الفقر وقلة فرص العمل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Atraídos por pueblos y ciudades, los migrantes de las zonas rurales, incluidos los pobres, tienen acceso a oportunidades no disponibles en sus comunidades de origen y tienen más posibilidades de contribuir al crecimiento económico. | UN | وبانجذاب المهاجرين الريفيين، بمن فيهم الفقراء، إلى البلدات والمدن، تتاح لهم فرص لا تتوفر في مجتمعاتهم المحلية الأصلية وتزيد احتمالات مساهمتهم في النمو الاقتصادي. |
La falta de tierra y empleo y la inseguridad impiden a muchas de las personas que vuelven asentarse en sus comunidades de origen. | UN | ويحول الافتقار إلى الأرض والوظائف، فضلاً عن حالة انعدام الأمن دون استقرار الكثير من العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Se sigue prestando asistencia material directa a todas las categorías de repatriados en el momento en que ingresan a Rwanda y pasan por los centros de tránsito hasta que llegan a sus comunas de origen. | UN | ٦١ - ولا تزال المساعدة المادية المباشرة تقدم الى جميع فئات اللاجئين عندما يدخل العائدون رواندا وفي مراكز العبور، إلى أن يصلوا الى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |