"مجتمعاتهم المحلية الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus comunidades de origen
        
    • sus comunas de origen
        
    Los desplazados no debían tener que regresar a sus comunidades de origen para poder demostrar efectivamente que se les había desplazado. UN وينبغي أن لا يستلزم الأمر عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية لإثبات أنهم شُرِّدوا فعلاً.
    No obstante, se indicó que las presiones indirectas y una falta general de soluciones alternativas duraderas habían obligado a muchos de ellos a regresar a sus comunidades de origen. UN ولكن أشير إلى أن الضغط غير المباشر والافتقار عموماً إلى حلول دائمة بديلة قد أرغما العديد من الأشخاص المشردين على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Se han establecido centros de cuidado provisional para facilitar la reintegración de más de 4.000 niños a sus comunidades de origen. UN وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En general, las personas que regresan han podido volver a sus comunidades de origen y no han sufrido discriminación en razón de su condición de repatriados. UN وتمكن العائدون بشكل عام من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ولم يواجهوا تمييزا بسبـب وضعهـم كعائـدين.
    Desde enero de 1995, el PMA se ha encargado además de alimentar a 3.300 refugiados procedentes de Burundi y a 1.700 personas desplazadas internamente que siguen en espera de regresar y reasentarse en sus comunas de origen. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ما برح البرنامج يطعم أيضا ٣٠٠ ٣ لاجئ من بوروندي، وما زال ٧٠٠ ١ مشرد داخلي في انتظار العودة إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية وعودتهم إلى الاستقرار فيها.
    :: Los familiares de los excombatientes regresan a sus comunidades de origen y reciben asistencia para su reintegración. UN :: ينضم المعالون إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية ويتلقون مساعدة في عملية إعادة اندماجهم فيها.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    - Mejoramiento de la infraestructura y apoyo al desarrollo de la comunidad con el fin de favorecer la reintegración de los repatriados en sus comunidades de origen. - Número de proyectos fructuosos. UN • إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتقديم دعم إنمائي للمجتمع المحلي • عدد المشاريع التي نجح تنفيذها. لتيسير إعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Se ha establecido un programa de reinserción en la comunidad patrocinado por las Naciones Unidas, con un presupuesto de 2 millones de francos guineanos, para facilitar la reintegración en sus comunidades de origen de las mujeres y niñas con discapacidad. UN وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    El retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen dependerá de un mejoramiento de la situación en las zonas afectadas por la sequía, de la solución de controversias sobre tierras y de los acontecimientos políticos que se produzcan en el norte. UN وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال.
    El regreso de los refugiados y desplazados internos sigue siendo un problema fundamental, toda vez que 150.000 personas se han reintegrado a sus comunidades de origen desde 2004. UN 6 - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين داخليا تشكل أحد التحديات الرئيسية، إذ عاد 000 150 شخص إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية منذ عام 2004.
    También se señaló la posibilidad de que haya un aumento de la tirantez y los conflictos entre grupos étnicos en torno a los derechos de propiedad y la propiedad de la tierra, a medida que los refugiados, los desplazados internos y los excombatientes regresan a sus comunidades de origen. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Un número importante de desplazados internos también decidió regresar a sus comunidades de origen en la República Democrática del Congo, Liberia, Uganda septentrional y el Sudán Meridional. UN وقرر أيضاً عدد كبير من المشردين داخلياً العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية في شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وليبريا.
    En ocasiones, y durante un largo período después de su regreso, los antiguos desplazados pueden encontrarse en circunstancias completamente diferentes y tener necesidades distintas de las de quienes nunca abandonaron sus comunidades de origen. UN وقد يجد المشردون أنفسهم أحياناً، ولفترات طويلة بعد عودتهم، في ظروف مغايرة تماماً وباحتياجات تختلف عن احتياجات أولئك الذين لم يغادروا مجتمعاتهم المحلية الأصلية قط.
    Subrayó las condiciones para aplicar un enfoque fructífero de la rehabilitación y reinserción social de los presos en sus comunidades de origen o de elección. UN وسلّط الضوء على شروط نجاح أي نهج لإعادة تأهيل السجناء اجتماعيا وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية أو في المجتمعات التي يختارونها.
    Subrayó las condiciones para aplicar un enfoque fructífero de la rehabilitación y reinserción social de los presos en sus comunidades de origen o de elección. UN وسلّط الضوء على شروط نجاح أي نهج لإعادة تأهيل السجناء اجتماعيا وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية أو في المجتمعات التي يختارونها.
    En el estudio se presta especial atención a los pueblos amerindios indígenas de Guyana, que se consideran particularmente vulnerables al tráfico para la explotación sexual y laboral, debido sobre todo a la pobreza y a la falta de oportunidades de empleo en sus comunidades de origen. UN وتبرز تلك الدراسة أن أفراد الشعوب الأصلية في غيانا معرضون بشكل خاص للاتجار والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، لأسباب تعود أساسا إلى الفقر وقلة فرص العمل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Atraídos por pueblos y ciudades, los migrantes de las zonas rurales, incluidos los pobres, tienen acceso a oportunidades no disponibles en sus comunidades de origen y tienen más posibilidades de contribuir al crecimiento económico. UN وبانجذاب المهاجرين الريفيين، بمن فيهم الفقراء، إلى البلدات والمدن، تتاح لهم فرص لا تتوفر في مجتمعاتهم المحلية الأصلية وتزيد احتمالات مساهمتهم في النمو الاقتصادي.
    La falta de tierra y empleo y la inseguridad impiden a muchas de las personas que vuelven asentarse en sus comunidades de origen. UN ويحول الافتقار إلى الأرض والوظائف، فضلاً عن حالة انعدام الأمن دون استقرار الكثير من العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Se sigue prestando asistencia material directa a todas las categorías de repatriados en el momento en que ingresan a Rwanda y pasan por los centros de tránsito hasta que llegan a sus comunas de origen. UN ٦١ - ولا تزال المساعدة المادية المباشرة تقدم الى جميع فئات اللاجئين عندما يدخل العائدون رواندا وفي مراكز العبور، إلى أن يصلوا الى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus