ويكيبيديا

    "مجتمعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en conjunto
        
    • conjuntamente
        
    • combinados
        
    • colectivamente
        
    • en su conjunto
        
    • combinadas
        
    • combinación
        
    • juntos
        
    • combinado
        
    • juntas
        
    • combinada
        
    • conjunta
        
    • conjunto de
        
    • el conjunto
        
    • colectiva
        
    en conjunto, ponen de manifiesto el gran alcance y la variedad de las actividades del FNUAP durante el año. UN وتدل هذه اﻷجزاء مجتمعة على تعدد أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذا العام واتساع نطاقها.
    La forma más habitual de hacerlo es diseñar un formato básico con varios atributos que conjuntamente describan totalmente un cuadro. UN وتتمثل الطريقة اﻷكثر شيوعا في تصميم نمط أساسي له عدد من الخصائص تصف مجتمعة الجدول وصفا كاملا.
    No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. UN ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة.
    Las Naciones Unidas siguen constituyendo la esperanza más sólida de la humanidad con respecto a solucionar de manera conjunta los problemas que acosan colectivamente a la comunidad mundial. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أمل للبشرية لنحسم معا المشاكل التي تعصف مجتمعة بالمجتمع الدولي.
    Esos tres mercados en su conjunto absorben aproximadamente el 64% de las exportaciones no energéticas de los PMA. UN وتمتص هذه اﻷسواق مجتمعة حوالي ٤٦ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا بخلاف الوقود.
    Las cuestiones anteriores combinadas representan temas que se beneficiarían de un debate y una orientación más amplios del Consejo de Administración. UN وتمثل القضايا المشار إليها أعلاه مجتمعة مجالات سوف تستفيد من المداولات الموسعة في مجلس الإدارة والتوجهات الصادرة عنه.
    Estas tres etapas pueden llevarse a cabo por separado o en combinación. UN ويمكن اتباع هذه الخطوات الثلاث مجتمعة أو كل على حدة.
    Vale la pena recordar los gastos militares de todos los países en desarrollo juntos representan solamente el 16% de los gastos militares mundiales. UN ومن الجدير بالذكر أن مجموع اﻹنفاق العسكري للبلدان النامية مجتمعة لا يمثل سوى ١٦ في المائة من اﻹنفاق العسكري العالمي.
    combinado con el virus de la gripe humana, que tiene una transmisión de diez a uno, eso significa... Open Subtitles مجتمعة مع انفلونزا انسان ما يحتوي على أنتقال من 10 إلى 1 ، هذا يعني
    Estos tres países en conjunto representaron casi la mitad de las emisiones en 1994. UN ويبلغ نصيب هــذه البلدان الثلاثــة مجتمعة نحو نصــف الانبعاثات فــي عام ١٩٩٤.
    en conjunto, constituyen los elementos esenciales de una definición de daños al medio ambiente. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    en conjunto, estos artículos hacen hincapié en los derechos de la mujer rural. UN وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية.
    Por supuesto, es evidente que todas las normas del derecho aéreo relativas a la seguridad de la navegación aérea se deben aplicar conjuntamente. UN وبديهي بطبيعة الحال أن جميع قواعد القانون المتعلقة بأمن الملاحة الجوية ينبغي أيضا تطبيقها مجتمعة.
    conjuntamente, estos cinco países representan casi la mitad del consumo mundial de energía y las emisiones de anhídrido carbónico vinculadas a la energía. UN وتمثل هذه البلدان الخمسة مجتمعة قرابة نصف الاستهلاك العالمي من الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة في العالم.
    Informes iniciales e informes segundos, terceros, cuartos y quintos combinados de los Estados partes UN التقارير الدورية الأولية والثانية والثالثة والرابعة والخامسة مجتمعة المقدمة من الدول الأطراف
    Los hidrofluorocarburos (HFC), los perfluorocarburos (PFC) y el hexafluoruro de azufre (SF6) combinados representaban alrededor del 2% en 2000. UN ويسهم الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت مجتمعة بنحو 2 في المائة في عام 2000.
    Las deficiencias detectadas obstaculizan, individual o colectivamente, de forma significativa el funcionamiento del sistema general de control interno. UN وأدت نقاط الضعف التي تبينت، سواء مجتمعة أو منفردة، إلى إعاقة مجمل نظام المراقبة الداخلية بصورة كبيرة.
    Como podemos ver, el futuro de los niños seguirá en peligro si los Estados del mundo no asumen colectivamente la tarea de emancipar a los niños. UN وكما يمكننا أن نرى، سيظل مستقبل الطفل مُعرضا للخطر إن لم تنفذ دول العالم مجتمعة مهمة تحرير الطفل.
    en su conjunto, constituyen la mitad del total del contingente de la Fuerza. UN وتؤلف قواتها مجتمعة نصف مجموع أفراد كتيبة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Estas tareas, combinadas, se han llevado a cabo a título experimental en 24 países de África, Asia, América Latina y Oriente Medio. UN وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها.
    La combinación de estas medidas contribuyó a mitigar los efectos de la crisis fiscal de la Autoridad Palestina en 2006. UN وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006.
    Actuando juntos, pueden atacar prácticamente todas las causas de los fenómenos de venta, prostitución y utilización de niños en la pornografía. UN ويمكنها مجتمعة أن تعالج تقريبا كل اﻷسباب التي تولد ظواهر بيع اﻷطفال وبغائهم واشراكهم في إنتاج المواد اﻹباحية.
    El monto total de la deuda externa en los países menos adelantados representa cerca de las tres cuartas partes de su producto interno bruto combinado. UN وقال إن مجموع رصيد الديون الخارجية في أقل البلدان نموا يمثل تقريبا ثلاثة أرباع ناتجها المحلي اﻹجمالي مجتمعة.
    juntas, cobran la vida de 36 millones de personas anualmente en todo el mundo. UN إنها تودي مجتمعة بحياة 36 مليون شخص سنويا في جميع أنحاء العالم.
    Por lo tanto es imposible que se haya producido esta reducción masiva en un grupo de países con una población combinada de casi 400 millones de habitantes. UN وبالتالي فإن هذا الانخفاض الهائل ليس من الممكن أن يكون قد حدث في مجموعة بلدان يبلغ عدد سكانها مجتمعة نحو 400 مليون نسمة.
    En forma conjunta, estas conferencias articulan una visión amplia del desarrollo sostenible. UN وهذه المؤتمرات مجتمعة تمثل رؤية شاملة للتنمية المستدامة.
    La proporción correspondiente al conjunto de otros países asiáticos sigue siendo inferior al 5%, y la atribuible a América Latina, de alrededor del 3%. UN ولا تزال البلدان الأخرى في آسيا تشكل مجتمعة أقل من 5 في المائة، وفي أمريكا اللاتينية نحو 3 في المائة.
    Durante el decenio de 1980 las tasas de crecimiento económico apenas fueron superiores a las tasas de crecimiento demográfico en el conjunto de los países en desarrollo. UN فخلال فترة الثمانينات كان معدل النمو الاقتصاي لا يكاد يزيد في الواقع عن معدل نمو السكان في البلدان النامية مجتمعة.
    No obstante, en forma colectiva señalan una convergencia creciente de opiniones acerca de los ingredientes necesarios para el desarrollo. UN ومع ذلك فهي تشير مجتمعة إلى توافق دولي متزايد حول اﻵراء المتصلة بالعناصر الضرورية للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد