La aplicación significativa de la Convención no puede lograrse únicamente por medios jurídicos. | UN | ولا يمكن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو مجدٍ بالاعتماد كلياً على السبل القانونية. |
Esperamos que se logren progresos sustanciales y que dicho Grupo pueda llegar a acuerdos sobre recomendaciones que promuevan en forma significativa el proceso de reforma. | UN | ونرجو أن يتحقق تقدم كبير وأن يتفق الفريق العامل على توصيات تدفع عملية الإصلاح على نحو مجدٍ قدماً للأمام. |
Hay margen para que las Naciones Unidas desempeñen un papel significativo para asegurar que todos los grupos tengan en cuenta y promuevan el interés general. | UN | هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها. |
Las corrientes financieras para el desarrollo deben generarse mediante un régimen comercial internacional significativo con sólidas dimensiones de desarrollo. | UN | وينبغي أن تولد التدفقات المالية من أجل التنمية من خلال نظام تجاري دولي مجدٍ له أبعاد إنمائية قوية. |
Nosotros reconocemos más que la mayoría la importancia capital de formar una alianza mundial significativa, apreciable y viable encargada del cambio climático. | UN | ونحن ندرك أكثر من معظم الناس ما لإبرام ميثاق عالمي مجدٍ وقابل للقياس وقابل للإنفاذ بشأن تغير المناخ من أهمية بالغة. |
El actual intercambio de opiniones sobre la aplicación del derecho internacional humanitario es útil y conveniente. | UN | وقد رأى أن التبادل الحالي للآراء بشأن تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي مجدٍ ومفيد. |
Las negociaciones de 1998 no dieron lugar a que la Conferencia llegara a una solución significativa. | UN | ولم تؤد المفاوضات التي دارت في عام 1998 بالمؤتمر إلى أي حل مجدٍ. |
Tras más de un decenio de debates, ahora tenemos la oportunidad única de adoptar una decisión sobre la primera reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad en 60 años. | UN | وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً. |
La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. | UN | إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال. |
Por ello, sin una reforma significativa del Consejo de Seguridad, la reforma de las Naciones Unidas quedará incompleta. | UN | وبدون إصلاح مجدٍ لمجلس الأمن لن يكتمل إصلاح الأمم المتحدة. |
Sin la reforma del Consejo no podrá efectuarse una reforma significativa de la Organización. | UN | وبدونه، لا يمكن أن يجري إصلاح مجدٍ للمنظمة. |
La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. | UN | إذ لم يتم توثيق الصلة بشكل مجدٍ وفعال بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية وبين المؤتمر الوطني. |
Un proceso de reforma significativo debe abordar esas debilidades de una manera consolidada. | UN | وأي عملية إصلاح مجدٍ تحتاج إلى معالجة نقاط الضعف تلك بطريقة متعمقة. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
Para ofrecer un nivel significativo de conectividad continental se necesitan unos 100.000 km de carreteras regionales. | UN | وحتى يتسنى توفير مستوى مجدٍ من الربط البري على نطاق القارة، يلزم إنشاء نحو 000 100 كيلومتر من الطرق الإقليمية. |
Lo importante es que la solución de los retos mundiales de hoy es inconcebible sin un diálogo significativo, sin un intercambio de opiniones y sin una búsqueda de medios para solucionar los problemas más urgentes. | UN | والنقطة اﻷساسية هنا هي أنه لا يمكن تخيل مواجهة تحديات العالم اليوم دون إقامة حوار مجدٍ وتبادل لﻵراء وبحث عن اﻷساليب لحل أكثر المشاكل إلحاحا. |
Lamentablemente ello no es viable, porque esa tecnología no llegaría a todos los Estados al mismo tiempo y la prohibición no sería equitativa. | UN | ومن المؤسف أن هذا غير مجدٍ لأن هذه التكنولوجيا لن تتاح في جميع الدول في وقت واحد، ومن ثم ستجعل الحظر غير منصف. |
Es esencial colmar el vacío en materia de reparaciones transfronterizas por vía electrónica, de modo que los comerciantes y los consumidores dispongan de una opción viable para resolver controversias surgidas en operaciones transfronterizas de comercio electrónico. | UN | من الأمور الأساسية سدّ الفجوة في الانتصاف العابر للحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر بحيث يصبح لدى التجّار والمستهلكين خيار مجدٍ لتسوية منازعات التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
Una solución política viable y amplia solo se puede basar en el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Moldova, dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وأن أي حل سياسي مجدٍ وشامل لا يمكن له إلا أن يرتكز على احترام سيادة جمهورية مولدوفا ووحدة أراضيها داخل حدودها المعترف بها دولياً. |
Ahora bien, la forma de tramitar, coordinar y comunicar esta información de manera útil era uno de los aspectos que causaba mayor frustración. | UN | ومع ذلك، فإن أحد أسباب الإحباط الرئيسية يتعلق بكيفية معالجة هذه المعلومات وتنسيقها وإبلاغها بشكل مجدٍ. |
Todos conocemos la situación actual: las carencias y los logros, lo que da buenos resultados y lo que no funciona. | UN | نعلم جميعا الوضع الذي نحن فيه الآن - الفجوات والمكاسب، وما هو مجدٍ وما هو غير مجدٍ. |
Por consiguiente, debemos, en segundo lugar, apartarnos del enfoque dogmático del pasado y centrarnos en lo que es factible. | UN | ثانياً ينبغي لنا أن ننأى بأنفسنا عن النهج الدغماتي الذي اتُبع في الماضي وأن نشدد على ما هو مجدٍ. |