"مجدٍ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • significativa
        
    • significativo
        
    • viable
        
    • útil
        
    • funciona
        
    • factible
        
    La aplicación significativa de la Convención no puede lograrse únicamente por medios jurídicos. UN ولا يمكن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو مجدٍ بالاعتماد كلياً على السبل القانونية.
    Esperamos que se logren progresos sustanciales y que dicho Grupo pueda llegar a acuerdos sobre recomendaciones que promuevan en forma significativa el proceso de reforma. UN ونرجو أن يتحقق تقدم كبير وأن يتفق الفريق العامل على توصيات تدفع عملية الإصلاح على نحو مجدٍ قدماً للأمام.
    Hay margen para que las Naciones Unidas desempeñen un papel significativo para asegurar que todos los grupos tengan en cuenta y promuevan el interés general. UN هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها.
    Las corrientes financieras para el desarrollo deben generarse mediante un régimen comercial internacional significativo con sólidas dimensiones de desarrollo. UN وينبغي أن تولد التدفقات المالية من أجل التنمية من خلال نظام تجاري دولي مجدٍ له أبعاد إنمائية قوية.
    Nosotros reconocemos más que la mayoría la importancia capital de formar una alianza mundial significativa, apreciable y viable encargada del cambio climático. UN ونحن ندرك أكثر من معظم الناس ما لإبرام ميثاق عالمي مجدٍ وقابل للقياس وقابل للإنفاذ بشأن تغير المناخ من أهمية بالغة.
    El actual intercambio de opiniones sobre la aplicación del derecho internacional humanitario es útil y conveniente. UN وقد رأى أن التبادل الحالي للآراء بشأن تطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي مجدٍ ومفيد.
    Las negociaciones de 1998 no dieron lugar a que la Conferencia llegara a una solución significativa. UN ولم تؤد المفاوضات التي دارت في عام 1998 بالمؤتمر إلى أي حل مجدٍ.
    Tras más de un decenio de debates, ahora tenemos la oportunidad única de adoptar una decisión sobre la primera reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad en 60 años. UN وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً.
    La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. UN إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال.
    Por ello, sin una reforma significativa del Consejo de Seguridad, la reforma de las Naciones Unidas quedará incompleta. UN وبدون إصلاح مجدٍ لمجلس الأمن لن يكتمل إصلاح الأمم المتحدة.
    Sin la reforma del Consejo no podrá efectuarse una reforma significativa de la Organización. UN وبدونه، لا يمكن أن يجري إصلاح مجدٍ للمنظمة.
    La Liga Nacional para la Democracia (LND) y los partidos étnicos no han sido asociados de forma efectiva y significativa a la Convención Nacional. UN إذ لم يتم توثيق الصلة بشكل مجدٍ وفعال بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية وبين المؤتمر الوطني.
    Un proceso de reforma significativo debe abordar esas debilidades de una manera consolidada. UN وأي عملية إصلاح مجدٍ تحتاج إلى معالجة نقاط الضعف تلك بطريقة متعمقة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    Para ofrecer un nivel significativo de conectividad continental se necesitan unos 100.000 km de carreteras regionales. UN وحتى يتسنى توفير مستوى مجدٍ من الربط البري على نطاق القارة، يلزم إنشاء نحو 000 100 كيلومتر من الطرق الإقليمية.
    Lo importante es que la solución de los retos mundiales de hoy es inconcebible sin un diálogo significativo, sin un intercambio de opiniones y sin una búsqueda de medios para solucionar los problemas más urgentes. UN والنقطة اﻷساسية هنا هي أنه لا يمكن تخيل مواجهة تحديات العالم اليوم دون إقامة حوار مجدٍ وتبادل لﻵراء وبحث عن اﻷساليب لحل أكثر المشاكل إلحاحا.
    Lamentablemente ello no es viable, porque esa tecnología no llegaría a todos los Estados al mismo tiempo y la prohibición no sería equitativa. UN ومن المؤسف أن هذا غير مجدٍ لأن هذه التكنولوجيا لن تتاح في جميع الدول في وقت واحد، ومن ثم ستجعل الحظر غير منصف.
    Es esencial colmar el vacío en materia de reparaciones transfronterizas por vía electrónica, de modo que los comerciantes y los consumidores dispongan de una opción viable para resolver controversias surgidas en operaciones transfronterizas de comercio electrónico. UN من الأمور الأساسية سدّ الفجوة في الانتصاف العابر للحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر بحيث يصبح لدى التجّار والمستهلكين خيار مجدٍ لتسوية منازعات التجارة الإلكترونية عبر الحدود.
    Una solución política viable y amplia solo se puede basar en el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Moldova, dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وأن أي حل سياسي مجدٍ وشامل لا يمكن له إلا أن يرتكز على احترام سيادة جمهورية مولدوفا ووحدة أراضيها داخل حدودها المعترف بها دولياً.
    Ahora bien, la forma de tramitar, coordinar y comunicar esta información de manera útil era uno de los aspectos que causaba mayor frustración. UN ومع ذلك، فإن أحد أسباب الإحباط الرئيسية يتعلق بكيفية معالجة هذه المعلومات وتنسيقها وإبلاغها بشكل مجدٍ.
    Todos conocemos la situación actual: las carencias y los logros, lo que da buenos resultados y lo que no funciona. UN نعلم جميعا الوضع الذي نحن فيه الآن - الفجوات والمكاسب، وما هو مجدٍ وما هو غير مجدٍ.
    Por consiguiente, debemos, en segundo lugar, apartarnos del enfoque dogmático del pasado y centrarnos en lo que es factible. UN ثانياً ينبغي لنا أن ننأى بأنفسنا عن النهج الدغماتي الذي اتُبع في الماضي وأن نشدد على ما هو مجدٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus