ii) Una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |
grandes grupos de personas corrieron hacia el valle. | UN | وهبطت مجموعات كبيرة من الناس عدوا الى الوادي. |
Con ese programa se ha intentado contrarrestar los perjuicios que había ocasionado al medio ambiente la presencia prolongada de grandes grupos de refugiados. | UN | وكان هذا المشروع يهدف إلى التعويض عن الضرر البيئي الناجم عن وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين لمدة طويلة. |
La sección analítica contiene datos seleccionados sobre el tema por país, por región o por otros grupos grandes de países que hayan resultado seleccionados. | UN | ويتضمن الفرع التحليلي بيانات مختارة عن الموضوع تتعلق ببلدان مختارة أو مناطق أو مجموعات كبيرة من البلدان. |
Además, las hambrunas, las guerras civiles y los enfrentamientos étnicos han generado grandes grupos de personas desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدت المجاعة والحرب اﻷهلية والمنازعات العرقية إلى تشرد مجموعات كبيرة من اﻷشخاص. |
Hay informes no confirmados de que antes de la partida se realizó una selección y de que han desaparecido grandes grupos de personas. | UN | وتفيد تقارير غير مؤكدة بأن عملية فرز قد جرت قبل المغادرة، وأن مجموعات كبيرة قد اختفت. |
No podemos dejar desamparados a grandes grupos de personas cuando las autoridades nacionales no están a la altura de sus responsabilidades. | UN | فلا يمكننا أن نترك مجموعات كبيرة من الأفراد دون مساعدة حيث لا تضطلع السلطات الوطنية بمسؤولياتها. |
La minoría gitana que vive en Hungría puede dividirse en tres grandes grupos, según el origen tribal y la lengua nativa. | UN | ويمكن تقسيم الأقلية الغجرية التي تعيش في هنغاريا إلى ثلاث مجموعات كبيرة حسب أصلها القبلي ولغتها الأصلية. |
En otras partes del continente la paz duradera ya había permitido que grandes grupos de refugiados regresasen, muchos con el apoyo del ACNUR, a Angola, Eritrea, Rwanda, Sierra Leona y al noroeste de Somalia. | UN | وفي الأنحاء الأخرى من القارة أدى السلام الثابت إلى تمكين مجموعات كبيرة من اللاجئين من العودة، وكثير منهم بدعم من المفوضية، إلى إريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وجنوب غرب الصومال. |
La incidencia es mucho mayor entre varios grandes grupos de inmigrantes que entre las personas nacidas en Noruega. | UN | وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج. |
Se ha dicho que la prevalencia de grandes grupos de jóvenes, descritos en ocasiones como " grupos de juventud " , desestabiliza los países y hace aumentar la tendencia a los conflictos. | UN | وقيل إن انتشار مجموعات كبيرة من الشباب توصف أحيانا بتضخمات الشباب يجعل البلدان غير مستقرة ومعرضة لنشوب الصراع. |
12.4. Se señala que grandes grupos de la sociedad noruega continúan teniendo problemas con las disposiciones relativas a la exención parcial. | UN | 12-4 وأشاروا إلى أن مجموعات كبيرة من المجتمع النرويجي لا تزال تواجه مشاكل فيما يتعلق بترتيب الإعفاء الجزئي. |
La presencia de grandes grupos de personas que no tienen perspectivas para integrarse afecta gravemente la cohesión social y el desarrollo. | UN | إن وجود مجموعات كبيرة من الأفراد الذين ليست هناك إمكانية لاندماجهم تعوق بشكل خطير التماسك الاجتماعي والتنمية. |
Impide que los grandes grupos, como el Grupo de los 77, puedan realizar una coordinación eficaz. | UN | كما يعرقل قيام مجموعات كبيرة مثل مجموعة الـ 77 بالتنسيق الفعال. |
Desde ese incidente se ha informado de la presencia en la zona de grandes grupos procedentes de ambas tribus. | UN | وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث. |
Nunca ha habido tantos fenómenos pecuniarios, que concentran tantos beneficios en unos cuantos grupos grandes. | UN | لم يحدث أبدا أن كانت هناك أموال حصل عليها بسهولة، بثروة طائلة مركزة في أيدي بضع مجموعات كبيرة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados y de personas desplazadas de países vecinos supone una gran carga en los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد شكل وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة عبئا ضخما على مــوارد البلــد الهزيلــة. |
grupos numerosos se hallan en la República del Congo y la República Democrática del Congo. | UN | وبقيت مجموعات كبيرة في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La coordinación de los conjuntos de datos existentes y futuros obtenidos de observatorios espaciales y terrestres constituye una modalidad evidente de colaboración eficaz y relativamente económica para tratar de resolver problemas que solo pueden mitigarse aplicando grandes conjuntos de datos de longitud de onda variable. | UN | ويُعدُّ تنسيق مجموعات البيانات التي ترد حاليا ومستقبلاً من المراصد الفضائية والأرضية أسلوباً واضح الدلالة على التعاون القوي وغير المكلف نسبيا في التصدّي للمشاكل التي لا يمكن معالجتها إلاّ من خلال تطبيق مجموعات كبيرة من البيانات المتعدِّدة الطول الموجي. |
Sin subestimar los problemas humanitarios y de seguridad relacionados con la presencia de grandes poblaciones de refugiados, cabe reconocer que los refugiados no son únicamente beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Un representante indígena de Asia dijo que diez años atrás algunas empresas extranjeras y locales habían comenzado una explotación de perlas en la región utilizando equipo de buceo moderno y trayendo a grandes cantidades de buzos transmigrantes. | UN | وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن مشاريع أجنبية ومحلية قد أنشأت قبل ٠١ سنين مزارع للؤلؤ في منطقته تستخدم فيها معدات الغوص الحديثة، واستقدمت مجموعات كبيرة من المهاجرين كغواصين. |
No obstante, los resultados de otras numerosas iniciativas indican que la flexibilidad y los programas de educación ajustados individualmente atienden las necesidades especiales de enseñanza de grupos importantes de jóvenes. | UN | ولكن نتائج عدد من المبادرات الأخرى تشير إلى أن المرونة وتفصيل البرامج التدريبية خصيصا لكل فرد يلبيان الاحتياجات التعليمية الخاصة لدى مجموعات كبيرة من الشباب. |
A nadie sorprende que algunos países hayan anunciado grandes paquetes de estímulo; es posible que el impacto de la crisis sea aún más grave de lo que se pensó y tenga efectos a más largo plazo. | UN | وليس من الغرابة أن بعض البلدان أعلنت عن مجموعات كبيرة من الحوافز؛ فالأزمة يمكن أن تنطوي على تأثير أكثر خطورة مما يعتقد، وربما على آثار أطول أمداً. |
Quiero dar las gracias en especial a los representantes de Tanzanía, Colombia y Luxemburgo, quienes hablaron en nombre de grupos más grandes de Estados. | UN | وأود أن أشكر بوجه خاص ممثلي تنزانيا وكولومبيا ولكسمبرغ الذين تكلموا بالنيابة عن مجموعات كبيرة من الدول. |
:: Gestión de la información digital: gestión de colecciones importantes de información digital, incluidas imágenes fotográficas, material gráfico, logotipos, documentos compuestos y otro material basado en tecnología avanzada (rich media) (por ejemplo, grabaciones de audio y vídeo). | UN | :: إدارة الأصول الرقمية: إدارة دورة حياة مجموعات كبيرة من الأصول الرقمية، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية، والرسوم البيانية، وشعارات العلامات التجارية، والوثائق المركبة، وكذلك المضامين الإعلامية الفنية كالوسائل السمعية والبصرية. أصحاب المصلحة: |