Podría disponerse un conjunto de medidas preventivas y de protección que incluyera la preparación para casos de emergencia y operaciones de rescate. | UN | ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ. |
Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. | UN | وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم. |
Convendría tratar activamente de que los Estados Miembros acuerden un conjunto de medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية. |
Así pues, se han determinado una serie de medidas de apoyo externo para respaldar las actividades nacionales. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل التي تحتاج أيضا إلى دعم من مجتمع المانحين. |
Se trata del conjunto de medidas de control y ejecución más severo aplicado por una organización de ordenación pesquera en todo el mundo. | UN | وهذه هي أقسى مجموعة من تدابير المراقبة واﻹنفاذ تنتهجها أي منظمة من منظمات إدارة مصائد اﻷسماك في العالم. |
Éstas comprenden una gama de medidas de equidad para garantizar que los grupos desfavorecidos puedan acceder más fácilmente, elegir con más amplitud y conseguir mejores resultados. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات مجموعة من تدابير الانصاف الرامية إلى ضمان أن تُتاح للفئات المحرومة فرص أكبر وخيارات أوسع ونتائج أفضل. |
En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي. |
La Unión Europea está elaborando una propuesta relativa a un conjunto de medidas de transparencia y fomento de la confianza. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بصياغة اقتراح لوضع مجموعة من تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Convendría tratar activamente de que los Estados Miembros acuerden un conjunto de medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية. |
Mientras tanto, no debemos perder nada de los logros positivos alcanzados hasta el momento en el proceso de aplicación de un conjunto de medidas de fomento de la con-fianza en esta esfera. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال. |
Las negociaciones a ese respecto parecen encaminarse hacia la adopción de un conjunto de medidas de verificación, un concepto que se reitera en todo el informe de 1995 de las Naciones Unidas. | UN | وتتجه هذه المفاوضات فيما يبدو نحو وضع مجموعة من تدابير التحقق، وهو مفهوم سائد في جميع أجزاء تقرير اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥. |
Kazajstán ha formulado un programa que incluye, entre otras cosas, un conjunto de medidas para ayudar a las personas de edad solas y que no pueden trabajar. | UN | ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل. |
El reto consiste ahora en establecer un conjunto de medidas de política que acelere el ritmo al que la comunidad mundial avanza hacia el desarrollo sostenible. | UN | والتحدي الآن هو تحديد مجموعة من تدابير السياسات التي ستسرع من المعدل الذي يتحرك فيه المجتمع العالمي نحو التنمية المستدامة. |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل تحتاج أيضاً إلى دعم مجتمع المانحين. |
Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitarían el apoyo de la comunidad de los donantes. | UN | على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا. |
El Presidente Pastrana ha presentado una serie de medidas de ajuste y un plan nacional de desarrollo. | UN | وقد قدم الرئيس باسترانا مجموعة من تدابير التكيف وخطة وطنية للتنمية. |
En este caso también la Comunidad tiene sus propios protocolos contra la corrupción y ha aprobado una serie de medidas de represión eficaces. | UN | وفي هذا أيضاً، يوجد لدى المجتمع الأفريقي للجنوب الأفريقي بروتوكوله الخاص لمكافحة الفساد واعتمد مجموعة من تدابير المنع والقمع الفعالة. |
Las Normas Uniformes establecen las condiciones previas y los objetivos de igualdad de participación, así como una serie de medidas de aplicación. | UN | فالقواعد الموحدة تحدد الشروط المسبقة والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة كما تحدد مجموعة من تدابير التنفيذ. |
El Marco definía una serie de medidas de política para mejorar los resultados de las actividades mineras que favorecen el desarrollo. | UN | ويحدد هذا الإطار مجموعة من تدابير السياسة العامة لتحسين النتائج الإنمائية لأنشطة التعدين. |
Existe toda una gama de medidas de transparencia que pueden contribuir a impedir que estos sistemas acaben en manos no autorizadas. | UN | وثمة مجموعة من تدابير الشفافية التي يمكن أن تُسهم في منع وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي جهات غير مصرَّح لها. |
El Consejo tenía un buen historial para recurrir a diversas medidas de mediación y resolución de conflictos en situaciones diversas. | UN | وللمجلس سجل جيد في محاولة استخدام مجموعة من تدابير الوساطة وتسوية النـزاعات في حالات عدة. |
Sobre la base de esta consideración, propusimos un paquete de medidas de fomento de la confianza. | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، كان قد اقترح مجموعة من تدابير بناء الثقة. |