"مجموعة من تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conjunto de medidas
        
    • una serie de medidas
        
    • conjunto de medidas de
        
    • una gama de medidas
        
    • diversas medidas de
        
    • un paquete de medidas
        
    Podría disponerse un conjunto de medidas preventivas y de protección que incluyera la preparación para casos de emergencia y operaciones de rescate. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. UN وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم.
    Convendría tratar activamente de que los Estados Miembros acuerden un conjunto de medidas prácticas para su aplicación. UN وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية.
    Así pues, se han determinado una serie de medidas de apoyo externo para respaldar las actividades nacionales. UN وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية.
    Sin embargo, existen una serie de medidas de política y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. UN بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل التي تحتاج أيضا إلى دعم من مجتمع المانحين.
    Se trata del conjunto de medidas de control y ejecución más severo aplicado por una organización de ordenación pesquera en todo el mundo. UN وهذه هي أقسى مجموعة من تدابير المراقبة واﻹنفاذ تنتهجها أي منظمة من منظمات إدارة مصائد اﻷسماك في العالم.
    Éstas comprenden una gama de medidas de equidad para garantizar que los grupos desfavorecidos puedan acceder más fácilmente, elegir con más amplitud y conseguir mejores resultados. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات مجموعة من تدابير الانصاف الرامية إلى ضمان أن تُتاح للفئات المحرومة فرص أكبر وخيارات أوسع ونتائج أفضل.
    En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    La Unión Europea está elaborando una propuesta relativa a un conjunto de medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بصياغة اقتراح لوضع مجموعة من تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Convendría tratar activamente de que los Estados Miembros acuerden un conjunto de medidas prácticas para su aplicación. UN وينبغي المضي بنشاط في بذل جهود لحمل الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق على مجموعة من تدابير التنفيذ العملية.
    Mientras tanto, no debemos perder nada de los logros positivos alcanzados hasta el momento en el proceso de aplicación de un conjunto de medidas de fomento de la con-fianza en esta esfera. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    Las negociaciones a ese respecto parecen encaminarse hacia la adopción de un conjunto de medidas de verificación, un concepto que se reitera en todo el informe de 1995 de las Naciones Unidas. UN وتتجه هذه المفاوضات فيما يبدو نحو وضع مجموعة من تدابير التحقق، وهو مفهوم سائد في جميع أجزاء تقرير اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥.
    Kazajstán ha formulado un programa que incluye, entre otras cosas, un conjunto de medidas para ayudar a las personas de edad solas y que no pueden trabajar. UN ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل.
    El reto consiste ahora en establecer un conjunto de medidas de política que acelere el ritmo al que la comunidad mundial avanza hacia el desarrollo sostenible. UN والتحدي الآن هو تحديد مجموعة من تدابير السياسات التي ستسرع من المعدل الذي يتحرك فيه المجتمع العالمي نحو التنمية المستدامة.
    Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitan el apoyo de la comunidad de los donantes. UN بيد أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتشغيل تحتاج أيضاً إلى دعم مجتمع المانحين.
    Sin embargo, existen una serie de medidas de política general y operacionales que también necesitarían el apoyo de la comunidad de los donantes. UN على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا.
    El Presidente Pastrana ha presentado una serie de medidas de ajuste y un plan nacional de desarrollo. UN وقد قدم الرئيس باسترانا مجموعة من تدابير التكيف وخطة وطنية للتنمية.
    En este caso también la Comunidad tiene sus propios protocolos contra la corrupción y ha aprobado una serie de medidas de represión eficaces. UN وفي هذا أيضاً، يوجد لدى المجتمع الأفريقي للجنوب الأفريقي بروتوكوله الخاص لمكافحة الفساد واعتمد مجموعة من تدابير المنع والقمع الفعالة.
    Las Normas Uniformes establecen las condiciones previas y los objetivos de igualdad de participación, así como una serie de medidas de aplicación. UN فالقواعد الموحدة تحدد الشروط المسبقة والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة كما تحدد مجموعة من تدابير التنفيذ.
    El Marco definía una serie de medidas de política para mejorar los resultados de las actividades mineras que favorecen el desarrollo. UN ويحدد هذا الإطار مجموعة من تدابير السياسة العامة لتحسين النتائج الإنمائية لأنشطة التعدين.
    Existe toda una gama de medidas de transparencia que pueden contribuir a impedir que estos sistemas acaben en manos no autorizadas. UN وثمة مجموعة من تدابير الشفافية التي يمكن أن تُسهم في منع وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي جهات غير مصرَّح لها.
    El Consejo tenía un buen historial para recurrir a diversas medidas de mediación y resolución de conflictos en situaciones diversas. UN وللمجلس سجل جيد في محاولة استخدام مجموعة من تدابير الوساطة وتسوية النـزاعات في حالات عدة.
    Sobre la base de esta consideración, propusimos un paquete de medidas de fomento de la confianza. UN واستنادا إلى هذا التقييم، كان قد اقترح مجموعة من تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more