ويكيبيديا

    "مجهودا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un esfuerzo
        
    • un intento
        
    • una iniciativa
        
    El grupo ha hecho un esfuerzo concertado por elaborar un texto integrado que fije las funciones y los procedimientos del tribunal previsto. UN وقال إن الفريق بذل مجهودا متسقا من أجل صياغة نص متكامل يحدد وظائف المحكمة المزمع إنشاؤها وإجراءاتها.
    No hay una sola magistrada en Namibia, pero el Ministerio de Justicia ha hecho un esfuerzo deliberado por aumentar el número de mujeres jueces de paz desde la independencia. UN ولا توجد قاضية واحدة في ناميبيا، ولكن وزارة العدل قد بذلت مجهودا واعيا لزيادة عدد الموظفات القضائيات منذ الاستقلال.
    Sin embargo, se está haciendo un esfuerzo resuelto para exigir a los usuarios que adquieran un conocimiento suficiente de la nueva estructura de los datos antes de perfeccionar, o incluso definir, el formato de los informes. UN إلا أن مجهودا كبيرا يبذل حاليا لحمل المستخدمين على اﻹلمام بهيكل البيانات الجديدة قبل تعديل أو تعريف إصدار التقارير.
    La Declaración representa un esfuerzo nuevo, vigoroso y común que ofrece gran potencial para la adopción de medidas en los planos local, nacional, regional e internacional. UN فهذا اﻹعلان يشكل مجهودا مشتركا جديدا وفعالا يوفر إمكانية كبيرة للعمل على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والدولية.
    Cabe recordar que en el decenio de 1970 se hizo un intento de descentralización, pero que había sido necesario renunciar a esta idea porque los jefes de departamento no tenían tiempo para dedicarse personalmente con eficacia a la gestión de los programas. UN وقال إنه تجدر اﻹشارة إلى أن مجهودا قد بُذل في السبعينيات في مجال اللامركزية لكنه تعيﱠن التخلي عن هذه المبادرة ﻷن رؤساء اﻹدارات لم يعد لهم الوقت للتفرغ ﻹدارة البرامج نفسها بفعالية.
    Se trata de una iniciativa mundial para reunir y sintetizar opiniones acerca de las cuestiones y oportunidades que se presentan a nivel mundial. UN ويمثل ذلك مجهودا عالميا لجمع وتركيب أحكام تتعلق بالقضايا والفرص العالمية الناشئة.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de la mujer en la economía son consideradas un esfuerzo para reducir las repercusiones negativas de la crisis económica en la mujer. UN واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة.
    Para remediar la situación sería necesario un esfuerzo masivo y general de todas las partes afectadas, incluidos los principales actores económicos e instituciones financieras internacionales. UN وسيتـطلب علاج هـــذه الحالة مجهودا ضخما وشاملا من جميــع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة الاقتصادية الدولية الرئيسية والمؤسسات المالية.
    El aumento general en los gastos de programación refleja un esfuerzo consciente de la administración de programar los recursos disponibles. UN وتعكس الزيادة الشاملة في النفقات البرنامجية مجهودا واعيا من قبل الإدارة لبرمجة الموارد المتاحة.
    El aumento general en los gastos de programación refleja un esfuerzo consciente de la administración de programar los recursos disponibles. UN وتعكس الزيادة الشاملة في النفقات البرنامجية مجهودا واعيا بذلته الإدارة لبرمجة الموارد المتاحة.
    La Carta Árabe de Derechos Humanos merece mención especial por tratarse de un esfuerzo prometedor que cuenta con considerable apoyo del ACNUDH. UN ويستحق الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذكر بصفة خاصة لكونه مجهودا يبشر بالخير ويتمتع بدعم كبير من المفوضية.
    La Carta Árabe de Derechos Humanos merece mención especial por tratarse de un esfuerzo prometedor que cuenta con considerable apoyo de la Oficina. UN ويستحق الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذكر بصفة خاصة لكونه مجهودا يبشر بالخير ويتمتع بدعم كبير من المفوضية.
    Algunos departamentos están haciendo un esfuerzo para asimilar las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas. UN وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Se precisa de un esfuerzo adicional por parte de los Estados de que se trata para que se adhieran al Protocolo II Enmendado lo antes posible. UN ويلزم الدول المعنية أن تبذل مجهودا إضافيا للانضمام إلى البروتوكول الثاني في أقرب وقت ممكن.
    Dispone que las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud UN المادة 123 - تنص على ألا تزاول المرأة في فترة الحمل أعمالا تتطلب مجهودا كبيرا وتشكل خطرا على صحتها.
    Tú has has hecho un esfuerzo. No creas que no lo he notado. Open Subtitles أنتى قد بذلتى مجهودا لا تعتقدى أننى لم ألاحظ
    Y aunque honestamente creo que ha hecho un esfuerzo nadie puede cambiar quién es por completo. Open Subtitles وبالرغم من أني أعتقد أنه بدل مجهودا فلا أحد يمكن أن يتغيّر بالكامل
    Un malcriado que prefiere despreciar a los demás, que hacer un esfuerzo propio. Open Subtitles يفضل ان ينظر للجميع بتعالي على ان يبذل مجهودا بنفسه , وجاء متأخرا
    Tal vez entonces este informe sea una buena oportunidad de señalar que quienes en la actualidad son responsables de la gestión en la Secretaría están realizando un esfuerzo valeroso por mejorar el rendimiento administrativo de esta Organización y merecen todo el apoyo que sea posible darles. UN وربما يكون هذا التقرير، بالتالي، فرصة طيبة للتصريح بأن المسؤولين حاليا عن اﻹدارة في اﻷمانة العامة يبذلون مجهودا باسلا لتحسين اﻷداء اﻹداري في هذه المنظمة ويستحقون كل الدعم الذي يمكنهم الحصول عليه.
    El informe de la OSSI representa un intento serio y sincero de aumentar la eficiencia del ACNUDH y muchas de sus recomendaciones ya se están aplicando. UN وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمثل مجهودا جادا مخلصا لتحسين كفاءة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والكثير من توصيات المكتب يخضع اليوم لتنفيذ فعلي.
    La acción en pro de los derechos del niño es una iniciativa conjunta del ACNUR y la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez. UN ٢١ - يعتبر اﻹجراء المتخذ من أجل حقوق اﻷطفال مجهودا تعاونيا تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد