La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. | UN | ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
Se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية. |
Se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. | UN | وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية. |
Se han expresado inquietudes por la aparente aplicación de criterios selectivos respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. | UN | وقد أثيرت هواجس فيما يتعلق بالطابع الانتقائي الظاهر لعملية تحديد البلدان التي تنشأ من أجلها محاكم دولية. |
No podemos simplemente establecer tribunales internacionales y luego abandonarlos. | UN | فلا نستطيع أن ننشئ، ببساطة، محاكم دولية ثم نتركها وشأنها. |
Hasta ahora, la comunidad internacional había hecho frente a esta situación mediante tribunales internacionales especiales, como ocurrió con Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | وهذا ما تصدى له المجتمع الدولي حتى الآن بإنشاء محاكم دولية مخصصة، كما هو الأمر بالنسبة لحالتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Por primera vez en la historia se han formulado acusaciones específicas de violencia sexual ante tribunales internacionales. | UN | وكانت هذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي توجه فيها اتهامات محددة بالعنف الجنسي أمام محاكم دولية. |
El desarrollo del derecho internacional, la ratificación de los tratados internacionales y el procesamiento de los criminales de guerra por tribunales internacionales contribuirán a impedir que prevalezca la fuerza implacable. | UN | ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية. |
Puede también levantarse la inmunidad en el caso de actuaciones ante cortes o tribunales internacionales, si así lo prevén sus leyes constitutivas. | UN | ويمكن أيضا رفع الحصانة في حالة دعاوى مقامة أمام محاكم دولية إذا نصت نظمها الأساسية على ذلك. |
Por ejemplo, la comunidad internacional ha excluido su imposición por los tribunales internacionales establecidos para juzgar los crímenes más abominables tales como el genocidio, y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد استبعد المجتمع الدولي استعمالها عندما أنشأ محاكم دولية مختصة بمحاكمة أبشع الجرائم، التي من قبيل إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية. |
En algunos casos se han establecido tribunales internacionales o mixtos para hacer frente a los crímenes perpetrados en sociedades devastadas por la guerra. | UN | وفي بعض الحالات، أنشئت محاكم دولية أو مختلطة للنظر في الجرائم السابقة المرتكبة في مجتمعات مزقتها الحرب. |
La Unión Europea acoge con satisfacción que la Corte haya aumentado su colaboración con otros tribunales internacionales y tribunales mixtos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتزايد تعاون المحكمة مع محاكم دولية ومحاكم مختلطة أخرى. |
Asistieron asimismo a la reunión los presidentes de otros tribunales internacionales. | UN | وحضر الاجتماع أيضا رؤساء محاكم دولية أخرى. |
La Secretaría ha celebrado amplias consultas con expertos de otros tribunales internacionales y ha elaborado una estrategia integral de comunicación y divulgación. | UN | 34 - أجرت الأمانة العامة مشاورات مستفيضة مع خبراء من محاكم دولية أخرى كما وُضعت استراتيجية شاملة للاتصالات والتوعية. |
Los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي. |
El conjunto de prácticas propuestas se inspira también en los tratados internacionales, en resoluciones de organizaciones internacionales en la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. | UN | ويستند التجميع كذلك إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
A ese fin, ha establecido una dependencia especial, similar a la práctica seguida por otras cortes y tribunales internacionales. | UN | ولهذا الغرض، قام رئيس مكتب الدفاع بإنشاء وحدة خاصة على غرار ما سبق من ممارسات في محاكم دولية أخرى. |
En opinión de México, ello indica que la existencia de múltiples cortes y tribunales internacionales no necesariamente conlleva a la fragmentación del derecho internacional. | UN | وترى المكسيك في هذا دلالة على أن وجود عدة محاكم دولية لا يؤدي بالضرورة إلى تجزئة القانون الدولي. |
De conformidad con ello, Dominica apoya sin vacilar la creación de tribunales internacionales para el enjuiciamiento y castigo de las personas declaradas culpables de crímenes de lesa humanidad. | UN | وبالتالي فإن دومينيكا تؤيد بلا تردد إنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يثبت اقترافهم لجرائم بحق اﻹنسانية، ومعاقبتهم عليها. |
También se han creado muchos mecanismos nuevos institucionales y de procedimiento, incluidos los tribunales y cortes internacionales. | UN | وأنشئـت أيضا آليات إجرائية ومؤسسية جديدة، تتضمن محاكم دولية ووطنية. |
Además, si se espera que los miembros de la Corte manejen causas internacionales masivas con mayor rapidez, tendrán que contar con la ayuda de personal de secretaría, que de manera tan importante asiste a otros tribunales nacionales e internacionales. | UN | علاوة على ذلك، إذا ما كان يتوقع من أعضاء المحكمة أن يتناولوا قضايا دولية كبيرة بشكل أسرع، فإنهم سيستفيدون من مساعدة الكتبة القانونيين الذين يساعدون محاكم دولية ووطنية أخرى. |