"محاكم دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribunales internacionales
        
    • cortes internacionales
        
    • tribunales nacionales
        
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    Se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية.
    Se han expresado inquietudes por la aparente selectividad respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية.
    Se han expresado inquietudes por la aparente aplicación de criterios selectivos respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. UN وقد أثيرت هواجس فيما يتعلق بالطابع الانتقائي الظاهر لعملية تحديد البلدان التي تنشأ من أجلها محاكم دولية.
    No podemos simplemente establecer tribunales internacionales y luego abandonarlos. UN فلا نستطيع أن ننشئ، ببساطة، محاكم دولية ثم نتركها وشأنها.
    Hasta ahora, la comunidad internacional había hecho frente a esta situación mediante tribunales internacionales especiales, como ocurrió con Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وهذا ما تصدى له المجتمع الدولي حتى الآن بإنشاء محاكم دولية مخصصة، كما هو الأمر بالنسبة لحالتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Por primera vez en la historia se han formulado acusaciones específicas de violencia sexual ante tribunales internacionales. UN وكانت هذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي توجه فيها اتهامات محددة بالعنف الجنسي أمام محاكم دولية.
    El desarrollo del derecho internacional, la ratificación de los tratados internacionales y el procesamiento de los criminales de guerra por tribunales internacionales contribuirán a impedir que prevalezca la fuerza implacable. UN ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية.
    Puede también levantarse la inmunidad en el caso de actuaciones ante cortes o tribunales internacionales, si así lo prevén sus leyes constitutivas. UN ويمكن أيضا رفع الحصانة في حالة دعاوى مقامة أمام محاكم دولية إذا نصت نظمها الأساسية على ذلك.
    Por ejemplo, la comunidad internacional ha excluido su imposición por los tribunales internacionales establecidos para juzgar los crímenes más abominables tales como el genocidio, y los crímenes de lesa humanidad. UN وعلى سبيل المثال، فقد استبعد المجتمع الدولي استعمالها عندما أنشأ محاكم دولية مختصة بمحاكمة أبشع الجرائم، التي من قبيل إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    En algunos casos se han establecido tribunales internacionales o mixtos para hacer frente a los crímenes perpetrados en sociedades devastadas por la guerra. UN وفي بعض الحالات، أنشئت محاكم دولية أو مختلطة للنظر في الجرائم السابقة المرتكبة في مجتمعات مزقتها الحرب.
    La Unión Europea acoge con satisfacción que la Corte haya aumentado su colaboración con otros tribunales internacionales y tribunales mixtos. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتزايد تعاون المحكمة مع محاكم دولية ومحاكم مختلطة أخرى.
    Asistieron asimismo a la reunión los presidentes de otros tribunales internacionales. UN وحضر الاجتماع أيضا رؤساء محاكم دولية أخرى.
    La Secretaría ha celebrado amplias consultas con expertos de otros tribunales internacionales y ha elaborado una estrategia integral de comunicación y divulgación. UN 34 - أجرت الأمانة العامة مشاورات مستفيضة مع خبراء من محاكم دولية أخرى كما وُضعت استراتيجية شاملة للاتصالات والتوعية.
    Los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. UN ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي.
    El conjunto de prácticas propuestas se inspira también en los tratados internacionales, en resoluciones de organizaciones internacionales en la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع كذلك إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    A ese fin, ha establecido una dependencia especial, similar a la práctica seguida por otras cortes y tribunales internacionales. UN ولهذا الغرض، قام رئيس مكتب الدفاع بإنشاء وحدة خاصة على غرار ما سبق من ممارسات في محاكم دولية أخرى.
    En opinión de México, ello indica que la existencia de múltiples cortes y tribunales internacionales no necesariamente conlleva a la fragmentación del derecho internacional. UN وترى المكسيك في هذا دلالة على أن وجود عدة محاكم دولية لا يؤدي بالضرورة إلى تجزئة القانون الدولي.
    De conformidad con ello, Dominica apoya sin vacilar la creación de tribunales internacionales para el enjuiciamiento y castigo de las personas declaradas culpables de crímenes de lesa humanidad. UN وبالتالي فإن دومينيكا تؤيد بلا تردد إنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يثبت اقترافهم لجرائم بحق اﻹنسانية، ومعاقبتهم عليها.
    También se han creado muchos mecanismos nuevos institucionales y de procedimiento, incluidos los tribunales y cortes internacionales. UN وأنشئـت أيضا آليات إجرائية ومؤسسية جديدة، تتضمن محاكم دولية ووطنية.
    Además, si se espera que los miembros de la Corte manejen causas internacionales masivas con mayor rapidez, tendrán que contar con la ayuda de personal de secretaría, que de manera tan importante asiste a otros tribunales nacionales e internacionales. UN علاوة على ذلك، إذا ما كان يتوقع من أعضاء المحكمة أن يتناولوا قضايا دولية كبيرة بشكل أسرع، فإنهم سيستفيدون من مساعدة الكتبة القانونيين الذين يساعدون محاكم دولية ووطنية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus