Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية. |
Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية. |
Por desgracia, las facciones no han cooperado con el ECOMOG en sus intentos por recuperar esos vehículos. | UN | ومما يؤسف له أن الفصائل لم تتعاون مع فريق المراقبين العسكريين في محاولاته لاسترداد المركبات المسلوبة. |
En lugar de ello, los intentos de exigir su cumplimiento habían agravado su angustia. | UN | وعوضاً عن ذلك، فإن محاولاته للمطالبة بتنفيذ القرار تسببت في زيادة محنته. |
Además, deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de recursos, e instó a todos los gobiernos a que colaborasen plenamente con el Relator Especial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد، وحثت جميع الحكومات على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص. |
Lo llevaron a una base cercana de la policía fronteriza en la que el oficial prosiguió sus intentos de hacer que las partes llegaran a un acuerdo. | UN | عندئذ أخِذ إلى قاعدة مجاورة لشرطة الحدود حيث واصل الضابط محاولاته للتوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
Los testigos afirmaron que los agentes que efectuaron la detención dieron patadas o puñetazos a Daniel e hicieron caso omiso de sus intentos de avisarles de que sufría una enfermedad. | UN | وأفاد الشهود بأن أعوان الشرطة الذين أوقفوا دانييل يوك ضربوه ولكموه وتجاهلوا محاولاته تنبيههم إلى حالته الصحية. |
Esta actitud no apareció por vez primera en su declaración y en sus intentos por impedir que la magistrada investigadora cumpliera con su deber según las leyes de su propio país. | UN | وموقفه هذا الذي اتضح في بيانه، وفي محاولاته لمنع قاضية التحقيق من القيام بواجبها وفقا لقوانين بلدها ليس بجديد. |
En cuanto a su programa de armas biológicas, fracasó en sus intentos de adquirir equipo de fermentación para una planta especializada en la producción de armas biológicas. | UN | وفشل برنامجه للأسلحة البيولوجية في محاولاته لشراء معدات التخمير لمنشأة مكرسة لإنتاج الأسلحة البيولوجية. |
Como hemos observado durante el sexagésimo período de sesiones, el Consejo ha incrementado sus intentos de invadir las prerrogativas de la Asamblea General. | UN | وكما لاحظنا أثناء الدورة الستين، زاد المجلس من محاولاته الرامية إلى التعدي على صلاحيات الجمعية العامة. |
Los intentos de entablar contacto con la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal del Centro de las Naciones Unidas de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios en Viena tampoco tuvieron éxito. | UN | وفشلت أيضا محاولاته لاقامة اتصالات مع فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية بمركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في فيينا. |
Sin embargo, la Comisión deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de los necesarios recursos. | UN | ٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته تنفيذ ولايته، من جراء نقص الموارد اللازمة. |
El autor no interpuso ningún otro recurso de carácter jurisdiccional en la República Checa, dando por hecho que sería en vano. | UN | ولم يطرق صاحب البلاغ سبل تظلم قضائية أخرى في الجمهورية التشيكية، توقعاً منه بأن تبوء محاولاته بالفشل. |
Plantea que intentó inútilmente conseguir la residencia permanente. | UN | ويقول إنه أخفق في محاولاته الحصول على إقامة دائمة. |
73. Muchas delegaciones agradecieron al observador de los Países Bajos sus esfuerzos y actitud creativa en su intento por encontrar una solución aceptable a los problemas que plantea este artículo. | UN | 73- وشكر كثير من الوفود المراقب عن هولندا لجهوده ونهجه الخلاق في محاولاته للتوصل إلى حل مقبول للمشاكل المتصلة بهذه المادة. |
7. El 10 de mayo de 2006, el autor reafirmó que dio fe de su diligencia y perseverancia en todas sus tentativas de denunciar los hechos, y que si las acciones judiciales que inició no resultaron eficaces, ello no se puede atribuir en ningún caso a su conducta. | UN | 7- وفي 10 أيار/مايو 2006 أعاد صاحب الشكوى التأكيد على أنه كان مثابراً في محاولاته لتقديم الشكوى وأن عدم فعالية الخطوات القانونية التي أقدم عليها لا يمكن بأي حال من الأحوال إسناده إلى تصرفه. |
Sin embargo, siguió intentando conseguir el acceso a Noruega para instalarse permanentemente en el país. | UN | ومع ذلك فقد واصل محاولاته للدخول إلى النرويج ليقيم فيها بصورة دائمة. |
No me importa cuántas veces lo intente. | Open Subtitles | لن أهتم بعدد محاولاته للإتصال بى |
No, no había duda posible. Ella había rechazado sus avances. | Open Subtitles | ولكن شك كهذا مستحيل , لقد رفضت محاولاته |
Pero siempre que lo intentaba, nunca funcionaba. | Open Subtitles | ولكنّ جميع محاولاته باءت بالفشل |