Se supone que realizan visitas de inspección regulares para velar por que los reclusos no estén detenidos ilegalmente. | UN | فالمفترض منهم إجراء زيارات تفقد بشكل منتظم للتأكد من أن المعتقلين محتجزون وفقاً لأحكام القانون. |
También hay información de que hay números considerables de menores detenidos en Tikrit y Basora. | UN | وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة. |
Corrobora esta conclusión la estimación de una fuente de que el 75% de los detenidos en la zona de San Petersburgo están detenidos por delitos menores. | UN | هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة. |
Se comunicó que esas personas estaban detenidas en régimen de incomunicación en lugar desconocido. | UN | وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في أماكن غير معروفة. |
A los prisioneros les gusta quejarse, por supuesto, pero no somos los únicos que nos sentimos atrapados. | Open Subtitles | يحب السجناء التذمّر طبعاً لكننا لسنا الوحيدين الذين نشعر بأننا محتجزون |
Cinco de los criminales más peligrosos del mundo encerrados para la seguridad pública. | Open Subtitles | خمسة من أكثر المجرمين خطورة في العالم محتجزون لأجل سلامة العامة |
Lo llevaron después a otra habitación donde había otros detenidos y le dijeron que se desnudara. | UN | ثم أخذ إلى غرفة أخرى كان فيها محتجزون آخرون وطلب منه خلع ملابسه. |
Su cadáver fue puesto en una bolsa de plástico y retirado más tarde por otros detenidos. | UN | ووضعت جثته في كيس من البلاستيك ونقله محتجزون آخرون إلى الخارج. |
Otros detenidos dicen haber visto al General Mladic en Bratunac, en la escuela de Karakaj donde se mantenía a los detenidos, y en Kravica. | UN | وذكر محتجزون آخرون أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في براتوناتش، وفي المدرسة التي حبس فيها محتجزون في كراكاي وفي كرافيتسيا. |
Actualmente seis acusados permanecen detenidos en espera de ser juzgados. | UN | وهناك في الوقت الحاضر ستة متهمين محتجزون في انتظار محاكمتهم. |
Otros 75 libaneses detenidos en cárceles situadas en el interior del territorio israelí, tampoco pueden ser visitados por los delegados del CICR. | UN | وهناك لبنانيون آخرون، وعددهم ٥٧، محتجزون في سجون داخل إسرائيل ولا يستطيع مندوبو الصليب اﻷحمر الوصول إليهم أيضاً. |
Estos reclusos convivían con los demás detenidos sin precauciones específicas. | UN | وهؤلاء السجناء محتجزون مع باقي السجناء دون اتخاذ أية تدابير احتياطية محددة. |
Todas esas personas se encontrarían detenidas, sin acusación, en la prisión de Gitega. | UN | كما يبدو أن جميع هؤلاء اﻷشخاص محتجزون دون تهم في سجن جيتيغا. |
Según los informes, esas personas estaban detenidas en el cuartel general de la Brigada Especial de Investigaciones. | UN | وأفادت التقارير بأن اﻷشخاص المذكورين محتجزون في مقر فرقة البحث الخاصة. |
Todas las personas detenidas en relación con los disturbios lo han sido de conformidad con la ley relativa a los delitos relacionados con la violencia o el terrorismo. | UN | فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب. |
Todos pueden sentirse atrapados a veces en sus vidas diarias. | Open Subtitles | الجميع قد يشعرون بأنهم محتجزون أحياناً في حياتهم اليومية |
Estamos atrapados en una isla remota con un anciano herido... una mujer que quiere inducirse el parto y sin servicio telefónico. | Open Subtitles | اذا نحن محتجزون في جزيرة نائيه مع رجل كبير مصاب و امرأة تريد تسريع ولادتها و بدون شبكة هاتف |
También había testimonios de incidentes en que los detenidos habían sido expuestos durante largos períodos a un sol abrasador y habían sido encerrados en contenedores de metal. | UN | كما نقل الشهود حوادث تُرك فيها محتجزون تحت أشعة الشمس الحارقة فترات طويلة بينما حُبس آخرون في حاويات معدنية. |
Los presos están recluidos en celdas subterráneas en las que es imposible ponerse en pie. | UN | وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا. |
Están retenidos aquí, en una prisión Ba'ath de la antigua era soviética . | Open Subtitles | إنهم محتجزون هنا، في سجن قديم لحزب البعث من العهد السوفيتي |
Hay más de 25.000 personas en centros municipales de detención (cachots), en los cuales el hacinamiento se intensificó y las condiciones se deterioraron marcadamente en el primer semestre de 1996. | UN | وأكثر من ٠٠٠ ٢٥ محتجزون في محابس محلية حيث تفاقمت ظروف الاكتظاظ والتدهور الشديد في أحوالهم في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
33. A pesar del levantamiento del estado de excepción, al menos 18 personas encarceladas desde 2000 permanecían recluidas en la cárcel central de Freetown " en condiciones de seguridad " , sin que se les hubieran formulado cargos. | UN | 33- ورغم رفع حالة الطوارئ، ما زال 18 شخصاً على الأقل، ممن أوقفوا منذ 2000، يقبعون في سجن فريتاون المركزي على أنهم محتجزون في مكان مأمون، دون أن تنسب إليهم تهمة معينة. |
El Gobierno afirmó que no había más presos políticos en el Sudán. | UN | وبينت الحكومة أنه لم يعد هناك محتجزون سياسيون في السودان. |
A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. | UN | وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة. |
Luego fueron trasladadas a la prisión de Ain Zara en Trípoli, donde están encarceladas. | UN | ونُقلوا بعد ذلك إلى سجن عين زارا في طرابلس حيث هم محتجزون الآن. |
Se informó por comunicación posterior de que los efectivos policiales involucrados en el caso se encontraban detenidos en el establecimiento penal de Cerro de Pasco. | UN | وأبلغت في رسالة لاحقة أن أفراد الشرطة الضالعين في هذه الحالة محتجزون في منشأة سيرو باسكو العقابية. |
Ocho personas atrapadas en un ascensor esperando la muerte. | Open Subtitles | ثمانية أشخاص محتجزون في صندوق، يترقبون الموت؟ |