El Decálogo no sólo es su marco de referencia sino que también define su contenido. | UN | فالوصايا العشر ليست مجرد إطار مرجعي له، وإنما هي التي تحدد محتواه أيضا. |
Toda modificación debe racionalizar y aclarar el texto sin reducir su contenido y su alcance. | UN | وينبغي أن تعمل كل التغييرات على تبسيط وتوضيح النص دون تقليص محتواه ونطاقه. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
Ahora bien, en el informe no se explica plenamente ni se evalúan el contexto y el contenido de la propuesta del Grupo de Evaluación. | UN | إلا أن التقرير لم يتطرق بشكل كامل إلى إيضاح أو تقييم سياق اقتراح فريق التقييم أو محتواه. |
Por consiguiente, el programa sobre el medio ambiente sigue la estructura y se basa en el contenido del programa de mediano plazo para el medio ambiente a nivel de todo el sistema. | UN | ولذلك فإن برنامج البيئة يتمشى مع بنية البرنامج البيئي المتوسط اﻷجل على مستوى المنظومة ويعتمد بدرجة كبيرة على محتواه. |
¿Crees que no habría confiado la carta a un tercero si pensaba que su contenido era peligroso de algún modo? | Open Subtitles | هل تعتقد أنني كنت لأئتمن طرفاً ثالثاً عبى رسالة لو كنت أعتقد أن محتواه خطير بأي شكل؟ |
El informe no precisa explicación y creo que no es necesario que ocupe el tiempo de la Asamblea leyendo su contenido. | UN | والتقرير غني عن البيان، وأعتقد أنه ليس من الضروري لي أن أبدد وقت الجمعية بتكرار محتواه. |
En efecto, se ha presentado con tanto retraso y su contenido es tan ambiguo que cabe preguntarse si la erradicación de la pobreza es un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع إن التأخر في تقديمه وغموض محتواه قد بلغا درجة جعلت وفده يتساءل عما إذا كان القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لدى اﻷمم المتحدة. |
Tan pronto se someta este proyecto a consideración de la Comisión de Derechos Humanos, los gobiernos podrán comenzar a negociar su contenido. | UN | وبما أن المشروع معروض اﻵن على لجنة حقوق اﻹنسان، فإن الحكومات تستطيع اﻵن الشروع في التفاوض بشأن محتواه. |
Respecto de la sección XVI, sería conveniente que el Presidente comunicara su contenido al Presidente del Comité de Información. | UN | وفيما يتعلق بالفرع السادس عشر، فإن من المناسب أن يقوم الرئيس بإرسال محتواه إلى رئيس لجنة اﻹعلام. |
En él desempeña una limitada función correctiva, entre otras razones porque su contenido es rudimentario y se limita a unos pocos principios fundamentales. | UN | فوظيفة القانون الدولي في هذا المجال محدودة وتصحيحية، ويرجع هذا جزئيا ﻷن محتواه أولي ويقتصر على بضعة مبادئ أساسية. |
Muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. | UN | وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع. |
Muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. | UN | وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع. |
su contenido refleja la evolución que se ha registrado en la percepción de las cuestiones de población durante los dos últimos decenios. | UN | ويعكس محتواه التصورات المتغيرة للقضايا السكانية التي تبلورت خلال العقدين الفائتين. |
No estuvo retenido incomunicado, no sufrió malos tratos y no se vio obligado a firmar una declaración ante la policía sin conocer su contenido. | UN | ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه. |
En el momento de la visita del Relator Especial, una obra recién publicada había suscitado una fuerte polémica por su contenido racista. | UN | وصدر مؤخرا كتاب كان موضع جدال شديد وقت زيارة المقرر الخاص، بسبب محتواه العنصري. |
China seguirá colaborando con la ONUDI para reforzar y enriquecer aún más el contenido de esa capacitación. | UN | وسوف تواصل الصين العمل مع اليونيدو على المضي في تدعيم ذلك النشاط التدريبي وإثراء محتواه. |
Las enmiendas al proyecto de resolución distribuidas por la delegación de Marruecos carecen de fundamentación y desvirtúan el contenido del propio proyecto. | UN | وليس هنالك ما يبرر التعديلات التي أدخلها وفد المغرب على المشروع ووزعها، وهي تجرد هذا المشروع من محتواه. |
El Sr. Sepúlveda (México) elogia el nuevo formato del informe de la Comisión. Su volumen se ha reducido sin menoscabo de la calidad del contenido. | UN | ٦ - السيد سيبلفيدا )المكسيك(: أثنى على الشكل الجديد لتقرير اللجنة؛ فقد انخفض حجمه دون أن يؤثر ذلك في جودة محتواه. |
Ulteriormente manifestó ante el tribunal que mientras estuvo retenido incomunicado sufrió malos tratos y se vio obligado por la policía a firmar una declaración cuyo contenido desconocía. | UN | وذَكر لاحقا أمام المحكمة أنه خلال فترة حبسه في حالة عزل عن اي اتصال أسيئت معاملته وأن الشرطة أجبرته على التوقيع على بيان دون أن يعرف محتواه. |
Además, en el Formulario F, la Argentina indicó que 12.025 minas se vaciarían de su carga explosiva a fin de disponer de minas inertes para fines de formación. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت الأرجنتين في الاستمارة " واو " أنه سيفرغ 025 12 لغماً من محتواه من المواد المتفجرة لتصبح بذلك ألغاماً باطلة المفعول تستخدم في التدريب. |
Es así que el programa de promoción social nutricional recibe un notable incremento presupuestario y se procede a reformularlo en sus contenidos, actividades y metas. | UN | وهكذا أصبح يخصص لبرنامج تعزيز التغذية الاجتماعية مبالغ كبيرة جداً من اﻷموال، ويجري تنقيح محتواه وأنشطته وأهدافه. |
su contenido se centra en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركز محتواه على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes dijo recientemente que se había introducido una variedad híbrida de cannabis que tenía un contenido más elevado de THC que las variedades locales. | UN | وقــد ذكــرت الهيئــة الدوليــة لمراقبــة المخدرات مؤخرا أن صنفا هجينا جديدا من نبتة القنب قد ظهر، وأن محتواه من المواد المخدرة أعلى من اﻷصناف المحلية اﻷخرى. |
La educación no es algo sin contenido. | TED | إن التعليم لا يُعني به بدون محتواه. |
Cuando el informe sea debatido, Namibia dará sus opiniones concretas sobre su contenido. | UN | وعند مناقشة التقرير ستدلي ناميبيا بآرائها المحددة بشأن محتواه. |
Entonces está eso. En términos de contenido, miras las historias y piensas, bueno, ¿qué son las historias sino cajas misteriosas? | TED | لذلك يوجد ذلك الشئ. من حيث محتواه ، تنظر إلي القصص ، و تعتقد ، حسنا, هل القصص إلا صناديق غموض؟ |
- ¿Y escuchaste que contiene? | Open Subtitles | -هل سمعت عن محتواه ؟ |