A pesar de la situación descrita en ese informe, el Gobierno interesado no había reaccionado ante su contenido ni solucionado las causas de esa situación. | UN | وعلى الرغم من التفاصيل المعطاة في ذلك التقرير، لم ترد الحكومة المعنية على محتوياته كما لم تقم بإصلاح أسباب تلك الحالة. |
Con toda seguridad su contenido debió ser tenido en cuenta al considerar la sección 2 del proyecto de presupuesto por programas. | UN | فمن المؤكد أنه كان يتعين أخذ محتوياته في الاعتبار لدى النظر في الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Una vez terminada la prueba, no hay que acercarse al recipiente hasta que se haya enfriado su contenido. | UN | ويجب الابتعاد عن الوعاء أثناء إجراء الاختبار وبعده وعدم الاقتراب منه إلى أن تبرد محتوياته. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها. |
Los productos se someten así a una doble comprobación y se coteja el contenido con las especificaciones del documento de importación. | UN | ويتم بذلك التحقق من المنتج مرتين وتقارن محتوياته بالمواصفات المحددة في وثيقة الاستيراد. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. | UN | غير أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
su contenido atestiguaba que el envejecido recluso era la mayor autoridad mundial en su campo. | Open Subtitles | محتوياته أسّست بدون شكّ بأن السجين المعمر كان سلطة العالم الأولى في حقله |
El sobre fue hallado cerca de su cuerpo, pero no su contenido. | Open Subtitles | تم العثور على الظرف قُرب الجثة ولكن محتوياته كانت مفقودة |
En el intenso período de negociaciones finales no hubo tiempo para debatir su contenido. | UN | وفي الفترة الحاسمة من المفاوضات النهائية، لم يتوفر الوقت لبحث محتوياته. |
Como el informe se ha publicado recientemente, me temo que no hemos tenido tiempo suficiente para estudiar su contenido con la minuciosidad que hubiésemos deseado. | UN | ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها. |
Desde entonces se ha preparado una publicación especial con las conclusiones de la Conferencia Mundial, que cuente con un prefacio y ha sido diseñada de manera de hacer más accesible su contenido. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أنتج منشور خاص باستنتاجــات المؤتمــر العالمي مع مقدمة وتصميم يستهدفان جعل محتوياته أيسر تناولا. |
No obstante, apoyamos firmemente su contenido. | UN | وبالرغم من ذلك نؤيد محتوياته تأييدا تاما. |
Se dijo que lo que suscitaba inquietud no era tanto el derecho en sí mismo como su contenido y las consecuencias de su ejercicio. | UN | وقيل إن هذا الحق في حد ذاته لا يثير القلق بقدر ما تثيره بعض محتوياته واﻵثار المترتبة على ممارسته. |
El patrocinador explicó que no había abandonado su propuesta anterior, sino que simplemente había revisado su contenido. | UN | وأوضح مقدم المقترح أنه لم يتخل عن المقترح السابق بل نقح محتوياته ليس غير. |
Probablemente, el documento satisface lo exigido por el OIEA y el equipo iraquí no tiene nada que añadir sobre su contenido. | UN | وربما يفي هذا باحتياجات الوكالة الدولية فيما يتعلق بالموجز؛ وليس لدى الفريق العراقي أي تعليقات على محتوياته. |
Es lamentable que el informe del Sr. Otunnu no se haya distribuido a tiempo para realizar el estudio detallado y adoptar las decisiones intergubernamentales que merece su contenido. | UN | وأنه لمن دواعي اﻷسف ألا يتم توزيع تقرير السيد أوتونو في حينه والذي تتطلب محتوياته دراسة تفصيلية وقرارات حكومية دولية. |
El Acuerdo Marco, que comporta 11 puntos, es inequívoco, y su contenido más esencial puede resumirse en las cinco medidas sucesivas siguientes: | UN | إن الاتفاق اﻹطاري المؤلف من ١١ نقطة واضح، ويمكن إيجاز أهم محتوياته في التدابير المتعاقبة التالية: |
En su mayor parte, estas delegaciones elogiaron la documentación presentada por la secretaría y estuvieron de acuerdo, en general, con su contenido. | UN | وأثنى معظم هذه الوفود على ما قدمته الأمانة وأعربوا عن اتفاقهم بصفة عامة مع محتوياته. |
Dependiendo de cuán impropio sea el contenido del programa, se transmitirá en un horario nocturno más avanzado. | UN | وقد يحدد وقت متأخر من الليل لعرض البرنامج إذا كانت محتوياته غير ملائمة. |
Las distintas dependencias del Servicio se ocupan conjuntamente de todas las actividades relacionadas con el diseño, el desarrollo, el mantenimiento y la gestión de las páginas web y sus contenidos. | UN | ويتم تقاسم جميع الأنشطة المتعلقة بتصميم الموقع على الشبكة، وتطويره وصيانته وإدارة محتوياته في ما بين وحدات الدائرة. |
El Grupo inspeccionó una partida aprehendida cerca de Tillabery, cuyo contenido y ubicación indican que procede de Malí y no de Libia. | UN | وأجرى الفريق تفتيشا على عتاد مُصادر قرب تيلابيري دلت محتوياته وموقعه على أنه قدِم من مالي وليس من ليبيا. |
Es obvio que todavía no hemos tenido tiempo de estudiar su contenido de manera cabal. | UN | ومن البديهي أننا لم نتمكن بعد من دراسة محتوياته بأكملها. |
La Secretaría verifica que contiene la información requerida pero no evalúa su contenido. | UN | وتتحقق الأمانة من أن المقترح يحتوي على المعلومات المطلوبة ولكنها لا تقيّم محتوياته. |
Sin embargo, se estima que es necesario incorporar al contenido del proyecto una serie de disposiciones que a juicio del Gobierno de Venezuela son de particular relevancia. | UN | وترى الحكومة الفنزويلية مع ذلك أن هناك جملة من اﻷحكام البالغة اﻷهمية التي ينبغي إدراجها في محتوياته. |