"محتوياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contenido
        
    • el contenido
        
    • sus contenidos
        
    • cuyo contenido
        
    • contenido de
        
    • contiene
        
    • contenido del
        
    A pesar de la situación descrita en ese informe, el Gobierno interesado no había reaccionado ante su contenido ni solucionado las causas de esa situación. UN وعلى الرغم من التفاصيل المعطاة في ذلك التقرير، لم ترد الحكومة المعنية على محتوياته كما لم تقم بإصلاح أسباب تلك الحالة.
    Con toda seguridad su contenido debió ser tenido en cuenta al considerar la sección 2 del proyecto de presupuesto por programas. UN فمن المؤكد أنه كان يتعين أخذ محتوياته في الاعتبار لدى النظر في الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Una vez terminada la prueba, no hay que acercarse al recipiente hasta que se haya enfriado su contenido. UN ويجب الابتعاد عن الوعاء أثناء إجراء الاختبار وبعده وعدم الاقتراب منه إلى أن تبرد محتوياته.
    No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. UN إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها.
    Los productos se someten así a una doble comprobación y se coteja el contenido con las especificaciones del documento de importación. UN ويتم بذلك التحقق من المنتج مرتين وتقارن محتوياته بالمواصفات المحددة في وثيقة الاستيراد.
    No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable de su contenido. UN غير أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها.
    su contenido atestiguaba que el envejecido recluso era la mayor autoridad mundial en su campo. Open Subtitles محتوياته أسّست بدون شكّ بأن السجين المعمر كان سلطة العالم الأولى في حقله
    El sobre fue hallado cerca de su cuerpo, pero no su contenido. Open Subtitles تم العثور على الظرف قُرب الجثة ولكن محتوياته كانت مفقودة
    En el intenso período de negociaciones finales no hubo tiempo para debatir su contenido. UN وفي الفترة الحاسمة من المفاوضات النهائية، لم يتوفر الوقت لبحث محتوياته.
    Como el informe se ha publicado recientemente, me temo que no hemos tenido tiempo suficiente para estudiar su contenido con la minuciosidad que hubiésemos deseado. UN ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها.
    Desde entonces se ha preparado una publicación especial con las conclusiones de la Conferencia Mundial, que cuente con un prefacio y ha sido diseñada de manera de hacer más accesible su contenido. UN ومنذ ذلك الوقت، أنتج منشور خاص باستنتاجــات المؤتمــر العالمي مع مقدمة وتصميم يستهدفان جعل محتوياته أيسر تناولا.
    No obstante, apoyamos firmemente su contenido. UN وبالرغم من ذلك نؤيد محتوياته تأييدا تاما.
    Se dijo que lo que suscitaba inquietud no era tanto el derecho en sí mismo como su contenido y las consecuencias de su ejercicio. UN وقيل إن هذا الحق في حد ذاته لا يثير القلق بقدر ما تثيره بعض محتوياته واﻵثار المترتبة على ممارسته.
    El patrocinador explicó que no había abandonado su propuesta anterior, sino que simplemente había revisado su contenido. UN وأوضح مقدم المقترح أنه لم يتخل عن المقترح السابق بل نقح محتوياته ليس غير.
    Probablemente, el documento satisface lo exigido por el OIEA y el equipo iraquí no tiene nada que añadir sobre su contenido. UN وربما يفي هذا باحتياجات الوكالة الدولية فيما يتعلق بالموجز؛ وليس لدى الفريق العراقي أي تعليقات على محتوياته.
    Es lamentable que el informe del Sr. Otunnu no se haya distribuido a tiempo para realizar el estudio detallado y adoptar las decisiones intergubernamentales que merece su contenido. UN وأنه لمن دواعي اﻷسف ألا يتم توزيع تقرير السيد أوتونو في حينه والذي تتطلب محتوياته دراسة تفصيلية وقرارات حكومية دولية.
    El Acuerdo Marco, que comporta 11 puntos, es inequívoco, y su contenido más esencial puede resumirse en las cinco medidas sucesivas siguientes: UN إن الاتفاق اﻹطاري المؤلف من ١١ نقطة واضح، ويمكن إيجاز أهم محتوياته في التدابير المتعاقبة التالية:
    En su mayor parte, estas delegaciones elogiaron la documentación presentada por la secretaría y estuvieron de acuerdo, en general, con su contenido. UN وأثنى معظم هذه الوفود على ما قدمته الأمانة وأعربوا عن اتفاقهم بصفة عامة مع محتوياته.
    Dependiendo de cuán impropio sea el contenido del programa, se transmitirá en un horario nocturno más avanzado. UN وقد يحدد وقت متأخر من الليل لعرض البرنامج إذا كانت محتوياته غير ملائمة.
    Las distintas dependencias del Servicio se ocupan conjuntamente de todas las actividades relacionadas con el diseño, el desarrollo, el mantenimiento y la gestión de las páginas web y sus contenidos. UN ويتم تقاسم جميع الأنشطة المتعلقة بتصميم الموقع على الشبكة، وتطويره وصيانته وإدارة محتوياته في ما بين وحدات الدائرة.
    El Grupo inspeccionó una partida aprehendida cerca de Tillabery, cuyo contenido y ubicación indican que procede de Malí y no de Libia. UN وأجرى الفريق تفتيشا على عتاد مُصادر قرب تيلابيري دلت محتوياته وموقعه على أنه قدِم من مالي وليس من ليبيا.
    Es obvio que todavía no hemos tenido tiempo de estudiar su contenido de manera cabal. UN ومن البديهي أننا لم نتمكن بعد من دراسة محتوياته بأكملها.
    La Secretaría verifica que contiene la información requerida pero no evalúa su contenido. UN وتتحقق الأمانة من أن المقترح يحتوي على المعلومات المطلوبة ولكنها لا تقيّم محتوياته.
    Sin embargo, se estima que es necesario incorporar al contenido del proyecto una serie de disposiciones que a juicio del Gobierno de Venezuela son de particular relevancia. UN وترى الحكومة الفنزويلية مع ذلك أن هناك جملة من اﻷحكام البالغة اﻷهمية التي ينبغي إدراجها في محتوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more