El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
El denunciante puede luego presentar el certificado a un Tribunal de Primera Instancia para que se examine el caso. | UN | ويجوز للشاكي حينئذ أن يأخذ الشهادة ليقدمها إلى محكمة الصلح للنظر في اﻷمر. |
Con arreglo a dicha Ley, una madre puede solicitar a un Tribunal de Primera Instancia una orden de filiación. | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. |
Esos asuntos son de competencia del Juzgado de Paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
Estos sistemas televisivos se han instalado ya en cinco tribunales de distrito y en el Juzgado de Paz de la ciudad de Eilat. | UN | وأقيمت هذه النظم في محاكم المقاطعات الخمسة وفي محكمة الصلح في مدينة إيلات. |
También existe un Tribunal de Paz que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de Primera Instancia. | UN | وهناك أيضا محكمة الصلح التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Trabajó en el Reino Unido para Toussaint Solicitors. Oficial de Asuntos Jurídicos y Magistrado Superior en el Tribunal de la Magistratura de Zimbabwe. Mukahanana | UN | عمل لحساب مكتب توسان للمحاماة في المملكة المتحدة؛ موظف قانوني وكبير قضاة محكمة الصلح في زمبابوي |
Con arreglo al artículo 7 de dicha Ley, una madre puede solicitar a un Tribunal de Primera Instancia una orden de filiación o de mantenimiento: | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. وتنص المادة 7 من هذا القانون على ما يلي: |
La Sala forma parte del Tribunal de Primera Instancia (Magistrate ' s Court) y posee facultades limitadas establecidas por esa ley. | UN | وتعمل هذه المحكمة ضمن محكمة الصلح ولها سلطات محدودة منصوص عليها في القانون. |
1973 a 1979: Presidente del Tribunal de Primera Instancia de Diego Suárez | UN | ٣٧٩١-٩٧٩١ رئيس محكمة الصلح في دييغو شوارز |
El 21 de diciembre de 1995 la autora se declaró culpable de esos delitos ante el Tribunal de Primera Instancia de Drammen, por lo que fue condenada. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، أقرت بارتكابها هذه الجرائم أمام محكمة الصلح في درامين ومن ثم أدينت. |
El 21 de diciembre de 1995 la autora se declaró culpable de esos delitos ante el Tribunal de Primera Instancia de Drammen, por lo que fue condenada. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، أقرت بارتكابها هذه الجرائم أمام محكمة الصلح في درامين ومن ثم أدينت. |
Los fallos del Tribunal pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo de Pitcairn, que actúa como tribunal de alzada y además entiende en las causas penales y civiles que no competen al Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح. |
Los demás delitos suelen juzgarse en procedimiento sumario, ante el Tribunal de Procedimiento Sumario o el Juzgado de Paz. | UN | أما الجنايات الأخرى فتحاكم في العادة، إما أمام محكمة الإجراءات الموجزة أو أمام محكمة الصلح. |
También conoce en apelación respecto de las sentencias del Tribunal de Procedimiento Sumario y del Juzgado de Paz. | UN | وتنظر أيضاً في دعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح. |
Pueden tramitarse ante el Juzgado de Paz las acciones por responsabilidad contractual, extracontractual y fiduciaria, las ejecuciones hipotecarias y las acciones de reivindicación de tierras. | UN | فالدعاوى المتعلقة بالعقود والأضرار، وقضايا الائتمان والرهن، والدعاوى الخاصة باستعادة الأراضي تعالج كلها في محكمة الصلح. |
El 19 de enero, el Tribunal Correccional de Jerusalén absolvió a cinco activistas Hai Vekayam acusados de haberse reunido ilegalmente y haber asaltado a un policía que había intentado impedirles que entraran y oraran en el Monte del Templo. | UN | ١٥١ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير، برأت محكمة الصلح في القدس خمسة حركيين تابعين لحركة " حي فيكايام " من تهم التجمع غير المشروع ومهاجمة شرطي حاول منعهم من دخول الحرم الشريف للصلاة. |
El 11 de abril, el Tribunal Correccional de Jerusalén puso en libertad bajo fianza a un colono de Dolev que había sido detenido por disparar y herir de gravedad a un apedreador palestino en la aldea de Harbata el 7 de abril. | UN | ١٥٦ - وفي ١١ نيسان/ أبريل، أفرجت محكمة الصلح في القدس عن مستوطن من دوليف بكفالة، وكان المستوطن قد أطلق النار على فلسطيني من راشقي الحجارة من قرية خربتا في ٧ نيسان/ أبريل وأصابه بجروح خطيرة. |
El 26 de marzo, el Tribunal de la Magistratura de Jerusalén emitió una orden provisional de no innovar con respecto a la aprobación del controvertido plan de construir una unidad vecinal judía en Har Homa, en Jerusalén oriental. | UN | ٣٧٤ - وفي ٢٦ آذار/مارس، أصدرت محكمة الصلح في القدس أمرا زجريا مؤقتا يحظر الموافقة على الخطة المختلف عليها التي تستهدف بناء حي يهودي في هار حوماه في القدس الشرقية. |
La mujer adujo, por conducto del Centro para la Protección de las Personas, que necesitaba los materiales para una reclamación de indemnización que había presentado ante el juzgado de primera instancia de Jerusalén. | UN | والحجة التي دفعت بها السيدة من خلال مركز حماية الفرد هي، حاجتها الى المادة تلك من أجل قضية تعويض كانت تقدمت بها الى محكمة الصلح في القدس. |
34. El procedimiento civil se cumple ante el Juez de Paz o el Tribunal Superior. | UN | 34- ترفع الدعاوى المدنية إما إلى محكمة الصلح أو إلى المحكمة العليا. |
Sin embargo, los individuos que deseen tener representación letrada pueden solicitar al Tribunal Consuetudinario de Apelación que se remitan sus causas a los tribunales de primera instancia. | UN | ومع هذا، فإن الأفراد الذين يرغبون في الحصول على تمثيل قانوني يمكنهم أن يتقدموا بطلب إلى محكمة الاستئناف من أجل إحالة قضاياهم إلى محكمة الصلح. |
Una reciente decisión del Tribunal de Magistrados indica que los testigos civiles pueden prestar testimonio por videoconferencia en aquellos casos en que tengan miedo de comparecer en persona. | UN | ويشير قرار اتخذته مؤخرا محكمة الصلح إلى أن بوسع الشهود المدنيين الإدلاء بالشهادة عن طريق اتصال بالفيديو في القضايا التي يخشون فيها المثول شخصيا أمام المحكمة. |