Tal intento, que se opone a las aspiraciones comunes de todo el pueblo chino, incluido el de Taiwán, está condenado al fracaso. | UN | بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل. |
Está hablando con un condenado a muerte en una situación con rehenes. | Open Subtitles | انك تتحدث لسجين محكوم عليه بالاعدام فى حاله اخذه لرهينه. |
Mi país se rige por el imperio de la ley. De acuerdo con nuestra Constitución, existe separación de poderes entre el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. | UN | فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري. |
La incineración de desechos peligrosos utiliza la combustión con llama controlada para tratar los contaminantes orgánicos. | UN | يستخدم ترميد النفايات الخطرة بالاحتراق محكوم اللهب لمعالجة الملوثات العضوية. |
Es un amor imposible, el mejor tipo de amor. | Open Subtitles | لذا هو حب محكوم عليه بالفشل وهذا هو أفضل نوع |
Ahora, ¿por qué cambiaría de lugar con un condenado a la guillotina? | Open Subtitles | والآن، لماذا يبدل الأماكن مع شخص محكوم عليه بالموت بالمقصلة؟ |
No creemos que el Oriente Medio esté condenado a esfuerzos y sufrimientos eternos. | UN | ولا نعتقد أن منظمة الشرق الأوسط محكوم عليها بالنزاع والمعاناة إلى الأبد. |
Me niego a creer, por consiguiente, que el proceso de estabilización esté condenado a quedarse estancado o al fracaso. | UN | ولذلك أرفض الاعتقاد بأن عملية تحقيق الاستقرار محكوم عليها بالجمود أو الفشل. |
:: " El régimen sionista está condenado al fracaso. " | UN | :: ' ' النظام الصهيوني محكوم عليه بالزوال``. |
El mismo día, cuatro detenidos, entre ellos un condenado a muerte por asesinato, se fugaron de la cárcel de Béni. | UN | وفي اليوم نفسه، فـر من سجن بيني أربعة معتقلين، أحدهم محكوم عليه بالإعدام لارتكابه جريمة قتل. |
Sin embargo, su participación se rige por toda una serie de procedimientos establecidos oficialmente. | UN | ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا. |
1101-1105 La clasificación de los puestos en la secretaría del PNUMA se rige por el Reglamento de las Naciones Unidas. | UN | تصنيف وظائف أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة محكوم بالنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
El alto precio del petróleo se rige por el mercado y escapa al control de los países exportadores de energía. | UN | وأضاف أن ارتفاع أسعار النفط محكوم بعوامل السوق التي لا تخضع لرقابة البلدان المصدرة للطاقة. |
Esos intentos están condenados al fracaso y perjudicarán a todos los países interesados de la región. | UN | وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة. |
Potencial de combustión no controlada si la instalación no se maneja correctamente | UN | احتمال حدوث حريق غير محكوم في حالة عدم إدارة الموقع بصورة سليمة |
Allí es imposible, eso nos deja su hotel. | Open Subtitles | سيكون مشروع محكوم عليه بالفشل إذا غادر الفندق الذي يقيم فيه |
En la prisión militar de Ndolo el Relator Especial pudo comprobar personalmente las heridas producidas en los tobillos por soldaduras de hierro a un grupo de seis militares condenados a muerte. | UN | ففي سجن ندولو العسكري رأى المقرر الخاص بعينيه قروحا خلفتها السلاسل على كواحل ستة عسكريين محكوم عليهم باﻹعدام. |
El tabaco y el chocolate que trajo los pierde por estar ahora convicto. | Open Subtitles | لن تستطيع أخذ الشوكولاتة والسجائر لأنك الآن محكوم عليه |
La reforma de las Naciones Unidas en un sentido más amplio está condenada al fracaso si los Estados Miembros continúan exigiendo más a un sistema al que contribuyen menos. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة الواسع محكوم عليه بالفشل ما دامت الدول اﻷعضاء تطالب بالمزيد من منظومة نقدم إليها مساهمة قليلة. |
e) La utilización del estrangulamiento por suspensión como método de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (هـ) ممارسة الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من التعميم الذي أصدره الرئيس الأسبق للجهاز القضائي بحظر الرجم؛ |
1. El autor de la comunicación es Dwayne Hylton, ciudadano jamaiquino que cumple actualmente una condena de cadena perpetua en Jamaica. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو دوين هيلتون، وهو مواطن جامايكي محكوم عليه حاليا بالسجن مدى الحياة في جامايكا. |
Así pues, el mundo parece destinado a seguir siendo vulnerable a las fluctuaciones financieras y a los ataques especulativos contra las monedas más débiles. | UN | وهكذا يبدو وكأن العالم محكوم عليه بأن يظل معرضا للعواصف المالية، ولهجمات المضاربين على العملات الضعيفة. |
Algún día me encantaría vivir en un mundo gobernado por tus leyes de física. | Open Subtitles | يوما ما أحب أن أعيش في عالم محكوم بقواعد بك من الفيزياء. |
1. El autor de la comunicación es Lloyd Rogers, ciudadano jamaiquino que espera actualmente su ejecución en la cárcel del distrito de St. Catherine, Jamaica. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو لويد روجرز، مواطن جامايكي محكوم عليه باﻹعدام وهو محتجز حاليا في سجن مقاطعـة سانت كاترين بجامايكا. |
Recordó también que el instrumento contenía algunas referencias a la OMS y en ese contexto señaló que, si bien la OMS tenía un programa de trabajo importante sobre el mercurio, su objetivo y función figuraban en su constitución, mientras que su labor se regía por las disposiciones de la Asamblea Mundial de la Salud, que estaba integrada por 194 Estados miembros. | UN | وذكرت كذلك بأن الصك يحتوى على عدد من الإشارات إلى منظمة الصحة العالمية وأشارت في ذلك السياق إلى أنه في حين لدى منظمة الصحة العالمية برنامج عمل هام بشأن الزئبق، فإن هدفها ومهامها منصوص عليها في دستورها وأن عملها محكوم بواسطة جمعية الصحة العالمية التي تتألف من 194 دولة عضو. |