Cuando la producción de PFOS quedó suspendida en los Estados Unidos en 2002, otros productos químicos ocuparon su lugar. | UN | وعندما توقف إنتاج سلفونات البيرفلوروكتان في الولايات المتحدة في عام 2002، حلت محلها المواد الكيميائية الأخرى. |
En su lugar quedaron un sinnúmero de problemas, latentes durante la guerra fría y que ahora resurgen. | UN | وقد حل محلها العديد من المشاكل، التي كانت مكتومة خلال الحرب الباردة وراحت تطفو اﻵن على السطح. |
Si la pena de muerte se conmuta, será sustituida por la prisión perpetua. | UN | وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Se han cerrado las escuelas que enseñaban en su idioma y se han sustituido por otras en las que se enseña el chino como materia extraescolar. | UN | وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي. |
Ese reclamo es una consecuencia del aumento que se ha producido en la labor y en las actividades del Consejo en los tres últimos años, y es especialmente pertinente a la luz dicha situación. | UN | وهذه الدعوة جاءت نتيجة لزيـــادة أعمال وأنشطة المجلس في السنوات الثلاث الماضية، وأصبح لها محلها في ضوء هذه الزيادة. |
Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. | UN | ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل. |
Esas leyes fueron derogadas en 1992, pero reemplazadas por medidas más graves. | UN | وألغيت هذه القوانين في عام 1992 غير أن تدابير أكثر صرامة حلت محلها. |
Cuanto más se elimina el control directo del Estatdo sobre la economía, tanto más se impone la necesidad de trabajar para mantener la competencia en su lugar. | UN | فكلما أُزيلت الضوابط الحكومية المباشرة على الاقتصاد ازدادت ضرورة العمل من أجل تأمين الحفاظ على المنافسة محلها. |
En su lugar se levanta una nueva realidad en la que la geografía será menos importante que los canales de información. | UN | وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات. |
La ley abolió el Organismo Estatal de la Vivienda y creó en su lugar un fondo especial de préstamos, el Fondo de Préstamos para la Vivienda. | UN | فبموجبه حُلَّت الهيئة الحكومية المعنية بالإسكان وحل محلها صندوق خاص للقروض هو صندوق قروض الإسكان. |
Se informó al Grupo sobre la petición de que la Misión fuera sustituida por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحيط الفريق علما بالطلب الرامي إلى إحلال قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة محلها. |
Meta 16: sustituida por la nueva meta del objetivo 1 | UN | الغاية 16: حلت محلها غاية جديدة تحت الهدف 1 |
El Subcomité ha sido sustituido por la red interinstitucional sobre las drogas y el delito | UN | لم تعد اللجنة الفرعية قائمة، إذ حلت محلها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمخدرات والجريمة |
Por consiguiente, la idea de celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre el desarme y el desarrollo me parece muy pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
Han sido sustituidos por nuevos bloques, algunos en proceso de constitución, en los que reina el desarrollo y la prosperidad. | UN | وحلت محلها تكتلات جديدة، وبعضها لا يزال قيد التكوين حيث تسود التنمية والازدهار. |
Han caído dictaduras para ser reemplazadas por democracias. | UN | وسقطت ديكتاتوريات لتحل محلها ديمقراطيات. |
Creo que la respuesta es que todavía no hemos creado una nueva historia para reemplazarla. | TED | حسنًا، أعتقد أن الإجابة هي أننا لم ننتج بعد قصة جديدة لتحل محلها. |
El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
En aquel momento, estaban cerrándose todas las viejas cárceles que no cumplieran las Reglas mínimas y estaban siendo sustituidas por otras nuevas. | UN | ويجري حالياً إغلاق جميع السجون القديمة التي لا تتوافق الظروف السائدة فيها مع المعايير الدنيا، وتحل محلها سجون جديدة. |
La función de las Naciones Unidas consistiría en apoyar la propiedad local de la campaña, en vez de sustituirla. | UN | أما دور الأمم المتحدة فيها فسيتمثل في دعم الملكية المحلية في الحملة لا في الحلول محلها. |
Lamentablemente, estos han sido reemplazados por la indiferencia conspicua de la práctica económica neoliberal. | UN | ولسوء الطالع، حل محلها عدم الاكتراث الظاهر في الممارسات الاقتصادية المتحررة الجديدة. |
Mientras las actividades nucleares del Irán carezcan de transparencia, seguirán siendo válidas las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وما دامت إيران لا توفر شفافية أكبر فيما يتعلق بأنشطتها النووية، ستبقى شواغل المجتمع الدولي في محلها. |
Las organizaciones regionales deben ayudar a las Naciones Unidas, y no reemplazarlas. | UN | بل يجب على المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة لا أن تحل محلها. |
El derecho internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, es válido y no puede ser reemplazado por acuerdo de transición alguno ni puede ser reducida su importancia. | UN | والقانون الدولــي وقرارات مجلس اﻷمن سارية المفعول، لا يحــل محلها أو تنتــقص منها أية اتفاقات مرحلية. |