"محلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lugar
        
    • sustituida por
        
    • sustituido por
        
    • pertinente
        
    • reemplazada por
        
    • sustituidos por
        
    • reemplazadas por
        
    • reemplazarla
        
    • sustituirlos
        
    • sustituidas por
        
    • sustituirla
        
    • reemplazados por
        
    • válidas
        
    • reemplazarlas
        
    • reemplazado por
        
    Cuando la producción de PFOS quedó suspendida en los Estados Unidos en 2002, otros productos químicos ocuparon su lugar. UN وعندما توقف إنتاج سلفونات البيرفلوروكتان في الولايات المتحدة في عام 2002، حلت محلها المواد الكيميائية الأخرى.
    En su lugar quedaron un sinnúmero de problemas, latentes durante la guerra fría y que ahora resurgen. UN وقد حل محلها العديد من المشاكل، التي كانت مكتومة خلال الحرب الباردة وراحت تطفو اﻵن على السطح.
    Si la pena de muerte se conmuta, será sustituida por la prisión perpetua. UN وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد.
    Se han cerrado las escuelas que enseñaban en su idioma y se han sustituido por otras en las que se enseña el chino como materia extraescolar. UN وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي.
    Ese reclamo es una consecuencia del aumento que se ha producido en la labor y en las actividades del Consejo en los tres últimos años, y es especialmente pertinente a la luz dicha situación. UN وهذه الدعوة جاءت نتيجة لزيـــادة أعمال وأنشطة المجلس في السنوات الثلاث الماضية، وأصبح لها محلها في ضوء هذه الزيادة.
    Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. UN ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل.
    Esas leyes fueron derogadas en 1992, pero reemplazadas por medidas más graves. UN وألغيت هذه القوانين في عام 1992 غير أن تدابير أكثر صرامة حلت محلها.
    Cuanto más se elimina el control directo del Estatdo sobre la economía, tanto más se impone la necesidad de trabajar para mantener la competencia en su lugar. UN فكلما أُزيلت الضوابط الحكومية المباشرة على الاقتصاد ازدادت ضرورة العمل من أجل تأمين الحفاظ على المنافسة محلها.
    En su lugar se levanta una nueva realidad en la que la geografía será menos importante que los canales de información. UN وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات.
    La ley abolió el Organismo Estatal de la Vivienda y creó en su lugar un fondo especial de préstamos, el Fondo de Préstamos para la Vivienda. UN فبموجبه حُلَّت الهيئة الحكومية المعنية بالإسكان وحل محلها صندوق خاص للقروض هو صندوق قروض الإسكان.
    Se informó al Grupo sobre la petición de que la Misión fuera sustituida por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أحيط الفريق علما بالطلب الرامي إلى إحلال قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة محلها.
    Meta 16: sustituida por la nueva meta del objetivo 1 UN الغاية 16: حلت محلها غاية جديدة تحت الهدف 1
    El Subcomité ha sido sustituido por la red interinstitucional sobre las drogas y el delito UN لم تعد اللجنة الفرعية قائمة، إذ حلت محلها الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمخدرات والجريمة
    Por consiguiente, la idea de celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre el desarme y el desarrollo me parece muy pertinente. UN ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما.
    Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    Han sido sustituidos por nuevos bloques, algunos en proceso de constitución, en los que reina el desarrollo y la prosperidad. UN وحلت محلها تكتلات جديدة، وبعضها لا يزال قيد التكوين حيث تسود التنمية والازدهار.
    Han caído dictaduras para ser reemplazadas por democracias. UN وسقطت ديكتاتوريات لتحل محلها ديمقراطيات.
    Creo que la respuesta es que todavía no hemos creado una nueva historia para reemplazarla. TED حسنًا، أعتقد أن الإجابة هي أننا لم ننتج بعد قصة جديدة لتحل محلها.
    El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    En aquel momento, estaban cerrándose todas las viejas cárceles que no cumplieran las Reglas mínimas y estaban siendo sustituidas por otras nuevas. UN ويجري حالياً إغلاق جميع السجون القديمة التي لا تتوافق الظروف السائدة فيها مع المعايير الدنيا، وتحل محلها سجون جديدة.
    La función de las Naciones Unidas consistiría en apoyar la propiedad local de la campaña, en vez de sustituirla. UN أما دور الأمم المتحدة فيها فسيتمثل في دعم الملكية المحلية في الحملة لا في الحلول محلها.
    Lamentablemente, estos han sido reemplazados por la indiferencia conspicua de la práctica económica neoliberal. UN ولسوء الطالع، حل محلها عدم الاكتراث الظاهر في الممارسات الاقتصادية المتحررة الجديدة.
    Mientras las actividades nucleares del Irán carezcan de transparencia, seguirán siendo válidas las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وما دامت إيران لا توفر شفافية أكبر فيما يتعلق بأنشطتها النووية، ستبقى شواغل المجتمع الدولي في محلها.
    Las organizaciones regionales deben ayudar a las Naciones Unidas, y no reemplazarlas. UN بل يجب على المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة لا أن تحل محلها.
    El derecho internacional, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad, es válido y no puede ser reemplazado por acuerdo de transición alguno ni puede ser reducida su importancia. UN والقانون الدولــي وقرارات مجلس اﻷمن سارية المفعول، لا يحــل محلها أو تنتــقص منها أية اتفاقات مرحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus