Por lo tanto, debemos asegurarnos de que la búsqueda del desarrollo sostenible está centrada en el ser humano. | UN | وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر. |
Nuestro Gobierno de Unidad Nacional está empeñado en desarrollar una sociedad libre centrada en el ser humano. | UN | وتلتزم حكومتنا للوحــدة الوطنية بإقامة مجتمع للحرية محوره الشعب. |
114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. | UN | ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي. |
Kenya encomia el enfoque del desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وامتدح النهج المتبع تجاه التنمية الذي محوره البشر. |
Un enfoque del crecimiento económico centrado en las personas debe dar prioridad a las personas y al planeta sobre los beneficios. | UN | وتوخي اتباع نهج محوره الإنسان تجاه النمو الاقتصادي يعني، في جوهره، إيلاء أولوية للناس والكوكب على تحقيق الأرباح. |
Así que mientras rota sobre su eje más corto, también rota sobre su eje más largo y se balancea de un lado a otro. | TED | لذا عندما يدور حول محوره القصير، يدور أيضًا حول محوره الطويل ويتمايل إلى الأعلى والأسفل. |
Está y debe estar centrado en la persona y tener en cuenta las particularidades de cada caso. | UN | إن محوره اﻷفراد وهو محدد المضمون، وينبغي أن يكون كذلك. |
Sin embargo, aún habrá que adoptar un criterio amplio, exhaustivo, bien concebido y centrado en la población. | UN | بيد أن الحاجة تدعو الى ظهور نهج شامل محوره الجماهير وعمق الفكر. |
La estrategia del Secretario General tiende a instaurar una nueva mentalidad de gestión centrada en la obtención de resultados y en la prestación de servicios de calidad a los Estados Miembros. | UN | وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء. |
A la cooperación para el desarrollo se le ha acordado, acertadamente, una dimensión social, sostenible, centrada en el ser humano y en la que se tiene en cuenta el género. | UN | وقد أعطي التعاون من أجل التنمية وبحق بعدا اجتماعيا محوره الناس، والاستدامة، والحساسية بين الجنسين. |
En este sentido, la adopción de un sistema de presupuestación centrada en los resultados constituye otra propuesta de gran importancia que la Comisión debe examinar sin tardanza. | UN | وإن اعتماد نظام للميزنة تكون النتائج محوره يشكل اقتراحا آخر شديد اﻷهمية يتعين على اللجنة النظر فيه دون تأخير. |
El ICEPS organizó una conferencia bilateral sobre Italia y Madagascar, centrada en la elaboración de una estrategia eficaz para fomentar la cooperación económica entre los dos países. | UN | ونظم المعهد مؤتمرا ثنائيا عن إيطاليا ومدغشقر كان محوره وضع استراتيجية فعالة لتعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدين. |
El principio de una seguridad centrada en el ser humano podría ofrecer el mejor camino y la forma más eficaz para atender a las necesidades de seguridad del mundo actual. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
La insistencia del Secretario General Kofi Annan en contar con un enfoque centrado en el ser humano es similar a la nuestra. | UN | وإصرار الأمين العام كوفي عنان على اتباع نهج للتنمية يتخذ من الإنسان محوره يتفق مع رؤيتنا. |
Compromiso 1 Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1 - التشجيع على وضع إطار للسياسات محوره الناس |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en el ser humano | UN | الالتزام 1 - التشجيع على وضع إطار للسياسات محوره السكان |
Tailandia ha adoptado un enfoque del desarrollo centrado en las personas. | UN | وتتبع تايلند نهجاً محوره الناس في تحقيق التنمية. |
El Programa se basa en un enfoque del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وهي تقوم على نهج لتحقيق التنمية المستدامة محوره السكان. |
La vegetación salvaje del océano Índico rompe el equilibrio de nuestro planeta y provoca que su eje sólo rote en una sola dirección. | Open Subtitles | الكتلة الخضراء المقلقة للمحيط الهندى تزعج ميزان كوكبنا وبسبب دورانه . بزاوية على محوره |
Estos factores son esenciales en un enfoque del desarrollo integral y centrado en el ser humano. | UN | ولهذه العوامل أهميتها الحاسمة في وضع نهج إنمائي شامل محوره الإنسان. |
La Constitución de la Nación Argentina define una sociedad democrática y pluralista, cuyo eje central es el respeto irrestricto de los derechos humanos. | UN | وينص دستور الأرجنتين على مجتمع ديمقراطي تعددي محوره الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Cuando Ataturk rechazó el califato y con férrea decisión inició la reforma de las instituciones turcas siguiendo el modelo occidental el mundo islámico perdió su centro. | UN | فمنذ رفض أتاتورك نظام الخلافة وبدأ من جديد بتصميم وإصرار عملية إصلاح المؤسسات التركية على غرار النموذج الغربي، خسر العالم الإسلامي محوره. |
Para que la reforma del Consejo de Seguridad sea eficaz, debe poner a las personas en el centro, en lugar de poner a una nación, grupo de naciones o región dominantes. | UN | وحتى يثمر إصلاح مجلس اﻷمــن، يجب أن يكون محوره الناس بدلا من أن يكون محوره دولة مسيطرة أو مجموعة من الدول أو منطقة. |
62. No se ha definido aún la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015, pero ya vienen celebrándose debates oficiales y oficiosos sobre cómo estructurar el marco de desarrollo y qué importantes objetivos podrían constituir su núcleo. | UN | 62 - لم يجر بعد تحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولكن تجري مناقشات رسمية وغير رسمية بشأن كيفية تنظيم إطار التنمية وتحديد الأهداف الرئيسية التي يمكن أن تشكل محوره(). |
Éstos evidencian el paso de un enfoque basado en la oferta a un proceso de cambio endógeno y da forma concreta al principio de la responsabilidad nacional. | UN | وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية. |
Al final de la segunda oración, después de desarrollo sostenible añádase o de un desarrollo en el que el ser humano sea el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible | UN | في نهاية الجملة الثانية، بعد عبارة محوره الناس تضاف عبارة أو مفهوم الإنسان فيه هو محور الاهتمام بالتنمية المستدامة |