ويكيبيديا

    "محوريا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • central
        
    • fundamental
        
    • esencial
        
    • fundamentales
        
    • clave
        
    • crucial
        
    • decisivo
        
    • decisiva
        
    • primordial
        
    • centrales
        
    • principal
        
    • esenciales
        
    • vital
        
    • básico
        
    Las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central en este proceso de coordinación. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا محوريا في عملية التنسيق هــذه.
    Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. UN وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال.
    El papel que desempeñan los protagonistas no estatales en el desarrollo será fundamental. UN وسيكون دور اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية في مجال التنمية دورا محوريا.
    Por ello, la afluencia del ahorro exterior seguiría siendo un elemento fundamental de esos programas. UN ومن ثم، فإن تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل سيظل عنصرا محوريا لتلك البرامج.
    Los derechos de los niños deben ser un elemento esencial de todo acuerdo de paz. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    Los gobiernos locales ya no son solo prestadores de servicios, son sistemas de alta complejidad que pueden jugar un rol central en el mundo globalizado. UN فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم.
    El RAPP Wolsong desempeña un papel central en el programa de desarrollo de armas nucleares de las autoridades sudcoreanas. UN إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية.
    También se necesita una antena central que puedan utilizar conjuntamente la red principal y la red de terminales. UN وتتطلب هذه الشبكة أيضا هوائيا محوريا يمكن أن تتقاسمه الشبكة اﻷساسية وشبكة الوحدات الطرفيه ذات الفتحة الصغيرة جدا.
    Desde hace mucho tiempo el Canadá ha propiciado una convención de prohibición completa, concepto central de la estrategia del país. UN ولطالما أيدت كندا إبرام اتفاقية للحظر الشامل، فهي تمثل مفهوما محوريا في استراتيجيتها.
    Un aspecto central de este consenso fue la adhesión a la meta de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN ولقد مثل الالتزام بهدف إمكانية وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وجها محوريا من أوجه التوافق في اﻵراء.
    En materia de paz y seguridad, el desarme ocupa un espacio central. UN ويلعب نزع السلاح دورا محوريا في مجال الأمن والسلم.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo. UN وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية.
    La adhesión universal al Estatuto de Roma sigue siendo una meta fundamental. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي هدفا محوريا.
    La cooperación internacional era fundamental para abordar la cuestión del delito cibernético y requería un marco internacional eficaz. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    La práctica de los Estados históricamente ha sido, y sigue siendo, fundamental para la formación del derecho internacional consuetudinario. UN فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي.
    La educación es un elemento esencial de las medidas de carácter humanitario. UN يمثل التعليم عنصرا محوريا في العمل الإنساني.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    El papel de la fuerza multinacional para mejorar la situación de los derechos humanos en Haití ha sido clave. UN لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا.
    Concretamente, las aguas subterráneas desempeñan un papel crucial a la hora de mitigar los efectos de las sequías. UN وتلعب المياه الجوفية بصفة خاصة دورا محوريا في الحد من آثار الجفاف.
    A medida que prosiga la transición, y durante bastante tiempo después, el papel de las Naciones Unidas seguirá siendo decisivo para apoyar al Afganistán. UN ولدى مضي عملية الانتقال، وخلال وقت طويل إلى حد ما بعد ذلك، سيبقى دور الأمم المتحدة في دعم أفغانستان محوريا.
    La delegación del Japón espera que la oficina de enlace de Nueva York desempeñe una función decisiva velando por que el UNITAR cumpla ese objetivo. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مكتب اتصال نيويورك دورا محوريا في كفالة إنجاز اليونيتار لهذا الهدف.
    En este sentido, la delegación de Mongolia considera que en los países donde no existen centros de información, los servicios de información de las oficinas de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel primordial de difusión. UN وأوضح في ذلك الشأن أن وفده يؤمن بأن الخدمات الإعلامية المقدمة من مكاتب الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دورا محوريا في نشر المعلومات في البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام.
    Varios miembros consideraron que el derecho a una nacionalidad era uno de los elementos centrales de los trabajos. UN واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال.
    La denegación de la ciudadanía a una comunidad minoritaria tiene un impacto simbólico y un efecto práctico, y ambos pueden ser esenciales en los orígenes del conflicto. UN وينطوي حرمان جماعة من جماعات الأقليات من الجنسية على تأثير رمزي وعملي، وكلاهما يمكن أن يكون محوريا في بدء النزاع.
    La labor de los investigadores era vital para promover una mejor comprensión de la relación entre la migración internacional y el desarrollo. UN وقد أدت دوائر البحوث دورا محوريا في تعزيز تحسين فهم العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Muchas de las comisiones regionales han propuesto modelos de desarrollo que integran la sostenibilidad como elemento básico; esos modelos se están utilizando para informar el debate mundial. UN وقد اقترح الكثير من اللجان الإقليمية نماذج للتنمية تشكل الاستدامة عنصراً محوريا فيها، ويُستعان بهذه النماذج في تنوير النقاش الجاري على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد