Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el proceso de seguimiento. | UN | ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة. |
Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. | UN | وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً. |
En su opinión, y en la del Comité, la libertad de expresión desempeña una función esencial en el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, pueden desempeñar un papel crucial en el uso de medidas comunitarias sustitutivas del encarcelamiento. | UN | ويمكن للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، أن يؤدّي دوراً محورياً في استخدام بدائل السجن المجتمعية. |
También podrían desempeñar un papel central en la vigilancia de la aplicación real de los derechos del niño. | UN | وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل. |
Han aumentado las presiones competitivas que pesan sobre todas las economías y las fuerzas del mercado cumplen una función central. | UN | وقد ازدادت الضغوط التنافسية على جميع الاقتصادات، وأصبحت قوى السوق تلعب دوراً محورياً. |
Además, las mujeres tienen que desempeñar una función central en el nuevo gobierno, en todos los organismos oficiales y a todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها. |
La planificación de los recursos humanos debe, pues, pasar a ser un elemento central, y no periférico, de la labor de presupuestación basada en los resultados. | UN | وعليه، فإن تخطيط الموارد البشرية يجب أن يكون محورياً في عملية الميزنة المستندة إلى النتائج وليس جزءاً هامشياً. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel central en la política exterior de Austria desde que mi país ingresó en la Organización en 1955. | UN | ظلت الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في سياسة النمسا الخارجية منذ أن أصبحت عضواً في المنظمة عام 1955. |
En el plano nacional, el buen gobierno y la transparencia cumplían una función central a ese respecto, ya que la corrupción podía reducir la tasa de crecimiento de cualquier país. | UN | إن الحكم الصالح والشفافية على الصعيد المحلي يؤديان دوراً محورياً لأن الفساد يمكنه أن يقلِّل من معدل نمو البلد. |
La erradicación de ese fenómeno debería ocupar un lugar central en las campañas nacionales e internacionales en favor del adelanto y la potenciación de la mujer. | UN | وينبغي أن يتخذ القضاء على هذه الظاهرة مركزاً محورياً في الحملات الوطنية والدولية التي تستهدف النهوض بالمرأة وتمكينها. |
El derecho a la alimentación y al agua debe ocupar un lugar central en los esfuerzos de reconstrucción. | UN | ويجب أن يكون الحق في الغذاء والماء جزءاً محورياً من جهود التعمير؛ |
Se hizo hincapié en apoyar las iniciativas multilaterales, en las que las Naciones Unidas desempeñan una función central, para fortalecer el actual régimen de no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores. | UN | وانصب التركيز أساساً على دعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز النظام القائم لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاق القذائف، علماً بأن الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في تلك الجهود. |
A este respecto, el sector privado cumple una función central. | UN | وفي هذا الصدد، يُعَد دور القطاع الخاص محورياً. |
Etiopía cumple sus obligaciones financieras con la Interpol y desempeña un papel central en la Organización de Jefes de Policía del África Oriental (EAPCO). | UN | وقد أوفت إثيوبيا بالتزاماتها المالية تجاه الإنتربول وتؤدي دوراً محورياً في منظمة رؤساء الشرطة في شرق أفريقيا. |
Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. | UN | فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها. |
Aunque las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, todas las partes interesadas tienen que reforzar su compromiso. | UN | وفي حين أن لدى الأمم المتحدة دوراً محورياً تقوم به في عملية متابعة تمويل التنمية، إلا أنه يلزم أن تقوم جميع الجهات المعنية بتكثيف التزامها. |
Teniendo en cuenta el multilingüismo de los países africanos, la paridad entre los idiomas es un aspecto esencial de su labor. | UN | وبالنظر إلى تعدد اللغات في البلدان الأفريقية، فإن التكافؤ بين اللغات يؤدي دوراً محورياً في هذه الجهود. |
Los parlamentarios desempeñan una función crucial en ese sentido, como representantes de los ciudadanos y de la sociedad civil en su conjunto. | UN | ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل. |
La cooperación comercial Sur-Sur, incluido el Sistema Global de Preferencias Comerciales, juega un papel decisivo en la diversificación de las economías. | UN | ويعدّ التعاون التجاري بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام العالمي للأفضليات التجارية، عنصراً محورياً في تنويع الاقتصادات. |
Por consiguiente, la administración pública federal dispone ahora de un órgano responsable de coordinar las políticas públicas, que desempeña una función decisiva para asegurar la observancia de los derechos abarcados en la Convención. | UN | وبالتالي، توجد الآن تحت تصرف الإدارة الاتحادية العامة هيئة مسؤولة عن تنسيق السياسات العامة وتؤدي دوراً محورياً فيما يتعلق بهذا الموضوع، وذلك لضمان احترام الحقوق المشمولة بالاتفاقية. |
* La aplicación de los principios de los " Tres unos " es de gran trascendencia para la labor de coordinación a nivel de país. | UN | :: يُعد تطبيق " المبادئ الثلاثة " محورياً في جهود التنسيق على المستوى القطري. |