Es un caso muy diferente de las zonas industriales francas o las zonas económicas especiales. | UN | وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة. |
La Argentina presenta un proceso privatizador muy diferente. | UN | وتمثل اﻷرجنتين مثالا على عملية خصخصة مختلفة جدا. |
Esto demuestra que es posible redactar disposiciones fundamentales que puedan aplicarse a clases muy diferentes de hechos ilícitos. | UN | ويبين هذا أن من الممكن صياغة أحكام أساسية بطريقة تستجيب ﻷفعال غير مشروعة مختلفة جدا. |
Parece que hemos escuchado versiones muy distintas acerca de qué territorios están ocupados exactamente y qué territorios están sometidos a controversia. | UN | وفيما يبدو أننا نستمع إلى روايات مختلفة جدا عن أي أرض هي المحتلة، وأي أرض هي المتنازع عليها. |
tan diferente que su rostro nunca mostró la fiereza de la que él habló. | Open Subtitles | مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر الشراسة التى تكلّم عنها |
Sobra recalcar que aún quedan cosas por hacer y problemas por afrontar, pero la situación de hoy en día es muy distinta a la de años atrás. | UN | ولكن الحالة اليوم مختلفة جدا عما كانت عليه في الأعوام السابقة. |
Ambos equipos proponen estilos muy distintos en esta competencia. | Open Subtitles | كلا الفريقين قدما اساليباً مختلفة جدا للبطولة |
El panorama sería muy diferente si, por ejemplo, las transiciones de los países en desarrollo, especialmente de África y el Asia meridional y oriental, se estancaran. | UN | وتبرز صورة مختلفة جدا إذا ما حدث، مثلا، أن ركدت التحولات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وجنوب آسيا وشرقها. |
No obstante, hoy el mapa geopolítico del mundo es muy diferente del de 1945. | UN | بيد أن الخريطة الجغرافية السياسية للعالم اليوم مختلفة جدا عن الخريطة السياسية لعام 1945. |
Esto, que nos parece muy normal aquí en Naciones Unidas, tiene una lectura muy diferente en muchos medios académicos y de parte de los analistas de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | ومع أن ذلك يبدو لنا هنا في الأمم المتحدة وضعاً طبيعياً، فإن العديد من الدوائر الأكاديمية ومحللي العلاقات الدولية المعاصرين ينظرون إلى ذلك نظرة مختلفة جدا. |
Se observa un panorama muy diferente cuando se analizan los fondos básicos. | UN | وتتبدى صورة مختلفة جدا عند تحليل التمويل الأساسي. |
El Salón de la Asamblea General tiene una apariencia muy diferente a la de hace 50 años. | UN | تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما. |
Pero en el sueño profundo hay ondas cerebrales de gran amplitud muy diferentes de nuestras ondas cerebrales de la vida en vigilia. | TED | ولكن موجات الدماغ في النوم العميق لها موجات دماغ طويلة المؤشر وهي مختلفة جدا عن موجات دماغنا خلال الاستيقاظ. |
Evidentemente, los gastos revisados correspondientes a ambos años son muy diferentes. | UN | ومن الواضح أن النفقات المنقحة لكلتا السنتين مختلفة جدا. |
Como resultado del cambio total de la situación en Croacia, mi Representante Especial ha determinado los requisitos para responder a tres necesidades muy diferentes. | UN | ٣ - نتيجة للتغيير الجذري الذي طرأ على الحالة في كرواتيا، حدد ممثلي الخاص ضرورة الوفاء بثلاثة مطالب مختلفة جدا. |
Las modalidades varían considerablemente, según las condiciones locales, y responden a exigencias muy distintas. | UN | وتختلف النهج المتبعة باختلاف الظروف المحلية، كما أنها تستجيب لمقتضيات مختلفة جدا. |
Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
Creo que esta es una oportunidad para realmente conocer una cultura que es tan diferente de-- | Open Subtitles | اعتقد ان هذه فرصة حقيقية لنتنفس ثقافة مختلفة جدا عن |
Sin embargo, la cuestión que nos ocupa es muy distinta. | UN | بيد أن المسألة المطروحة أمامنا مختلفة جدا. |
Debe subrayarse desde el principio que las oficinas exteriores desempeñan papeles muy distintos en los distintos países, según las necesidades del país anfitrión y las ventajas comparativas de la oficina en un determinado país. | UN | ويجب منذ البداية التركيز على أن المكاتب الميدانية تلعب أدوارا مختلفة جدا في مختلف البلدان حسب احتياجات البلد المضيف والمزايا المقارنة التي يقدمها المكتب في بلد معين. |
Si la propuesta del representante de México es emplear el término " comunicación " y no " manifestación de voluntad " , entonces no existe necesidad de hacer añadidos al texto actual; el problema está resuelto en el párrafo 4 por la palabra " información " , que parece tener un significado suficientemente amplio que abarca situaciones muy diversas. | UN | ولو كان المقترح المقدم من ممثل المكسيك هو استخدام مصطلح " إبلاغ " بدلا من عبارة " التعبير عن اﻹرادة " ، لما كان من الضروري إدخال أية إضافة على النص الحالي؛ فكلمة " المعلومات " الواردة في المادة ٤ تسوي هذه المشكلة، ويبدو أن معنى هذه الكلمة واسع إلى حد يسمح بتغطية حالات مختلفة جدا. |
Se ha iniciado un diálogo entre grupos que habían estado totalmente distanciados: personas con experiencias totalmente distintas y opiniones opuestas han conseguido hasta ahora compartir las tareas de un Gobierno nacional. | UN | وقد بدأ حوار بين فصائل كانت تفصل بينها فجوة واسعة: فهناك أناس لهم خبرات مختلفة جدا ويحملون أفكارا متعارضة تمكنوا حتى اﻵن من اقتسام المناصب في حكومة وطنية. |
Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. | UN | ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها. |
Sus vidas podrían haber sido tan diferentes si no fuera por los errores de sus padres. | Open Subtitles | كلتا حياتكما كان يمكن أن تكون مختلفة جدا كانت ليست من الأخطاء التي صنعها أبويكما |
Este mandato será muy distinto del primero. | UN | وستكون ولايتي مختلفة جدا عن سابقتها. |