Pero aún en ese caso, los dos métodos son conceptualmente distintos y dan, por consiguiente, medidas diferentes del aumento del producto mundial. | UN | وحتى إن تحقق ذلك فإن الطريقتين مختلفتان من حيث المفهوم وهما تؤديان بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي. |
Ambos procesos son muy diferentes pero comparten una similitud esencial: el pueblo se ha liberado de las ataduras del miedo. | UN | العمليتان مختلفتان تماما، لكنهما تشتركان في صفة أساسية واحدة، وهي أن الشعوب قد تخلصت من عقدة الخوف. |
La mujer en la canción tiene que elegir entre dos pretendientes orígenes muy diferentes. | Open Subtitles | المرأة بالأغنية تشعر بالحيرة فى الأختيار بين خاطبين من خلفيتان مختلفتان للغاية |
Nuestra delegación sigue opinando que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que no se pueden vincular. | UN | وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما. |
Mira, Bianca y yo somos completamente distintas. | Open Subtitles | انظري، انا وبيانكا شخصيتان مختلفتان تماماً |
Se trata, empero, de dos cuestiones totalmente diferentes. | UN | غير أن هاتين القضيتين مختلفتان بصورة جذرية. |
En el caso de las normas de origen, existen dos conjuntos diferentes de tales normas. | UN | وفي حالة قواعد المنشأ، توجد مجموعتان مختلفتان. |
Básicamente hay dos doctrinas diferentes: una, a la que se adhieren muchos científicos rusos, asevera que el plutonio actualmente existente representa un valor económico muy apreciable y debe aprovecharse en la mejor forma posible para producir energía. | UN | ويوجد أساسا مدرستان مختلفتان من التفكير: اﻷولى، التي ينتمي إليها كثير من العلماء الروس، تدعي بأن البلوتونيوم المتوفر حاليا يمثل قيمة اقتصادية عالية جدا وينبغي استخدامه بأفضل طريقة ممكنة ﻹنتاج الطاقة. |
Este argumento, sin embargo, era incorrecto, al constituir el asilo y la extradición dos instituciones jurídicas diferentes y autónomas. | UN | وهذا الرأي خاطئ ﻷن اللجوء والتسليم عمليتان قانونيتان مختلفتان ومستقلتان. |
La Audiencia Nacional concluyó que ambos supuestos son diferentes, y por lo tanto no existe discriminación. | UN | وخلصت المحكمة العليا الوطنية إلى أن الحالتين مختلفتان وأنه لا يوجد بالتالي أي تمييز. |
El Consejo Tratados de la Nación Teton Sioux señaló que el Foro Permanente y el Grupo de Trabajo tenían mandatos diferentes. | UN | ولاحظ مجلس معاهدات أمم تيتون سيو أن ولايتي المحفل الدائم والفريق العامل مختلفتان. |
Se llegó al consenso de que, si bien hay cierta repetición, los dos instrumentos son básicamente diferentes. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما. |
Por ejemplo, es posible que dos fuerzas distintas participen en operaciones dentro de un Estado sobre la base de diferentes mandatos. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشترك قوتان مختلفتان في عمليات داخل نفس الدولة على أسس مختلفة. |
La descolonización y la soberanía son materias diferentes. | UN | فإنهاء الاستعمار والسيادة مسألتان مختلفتان. |
El marco jurídico en que se pone a funcionarios a disposición de la OIT contempla dos situaciones diferentes. | UN | وقد تنتج عن الإطار القانوني، الذي يتم فيه وضع المسؤولين تحت تصرف منظمة العمل الدولية حالتان مختلفتان. |
Propugnar una cultura de paz y realmente crear una cultura de paz son dos cosas diferentes. | UN | مناصرة ثقافة السلام وخلقها فعلا مسألتان مختلفتان. |
Dos mitologías distintas, dos formas diferentes de ver el mundo. | TED | أسطورتان مختلفتان، طريقتان مختلفتان لرؤية العالم |
De hecho, ahora es dos mujeres distintas, de carácter totalmente distinto. | Open Subtitles | بتأثير ذلك ، إنها الآن امرأتين مختلفتين مختلفتان تماماً فى طبيعتيهما |
Para tal fin se han establecido dos grupos distintos de países. | UN | ولهذا الغرض أنشئت مجموعتان مختلفتان من البلدان. |