Se distribuyó entre los habitantes dos cubos de basura de dos colores diferentes. | UN | وتم توزيع صندوقين من صناديق القمامة بلونين مختلفين على كل مواطن. |
Azerbaiyán dio dos respuestas diferentes, pero en ninguna de las dos se daban más pormenores. | UN | وقدّمت أذربيجان ردّين مختلفين ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح. |
La ONUDD prepara también dos conjuntos de cuentas de acuerdo con dos calendarios diferentes, y esas cuentas se auditan por separado. | UN | كما يُعد المكتب مجموعتين من الحسابات وفقا لجدولين زمنيين مختلفين وتراجع كل مجموعة من الحسابات على نحو منفصل. |
En algunos programas nacionales han prestado servicios tres funcionarios distintos, en un momento u otro, durante un período de menos de dos años. | UN | وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين. |
Esta enfermedad se presenta en dos formas distintas: la urbana y la selvática. | UN | يظهر هذا الداء في شكلين مختلفين هما الشكل الحضري والشكل الحراجي. |
Esta pauta sugiere que es más probable que se hayan sacado las armas de un almacén en lugar de que las hayan entregado individualmente diferentes combatientes. | UN | ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي. |
Referencia 2009: 203 asociados diferentes han contribuido a la formulación de políticas de urbanización sostenible | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
En algunas ciudades este problema se ha resuelto con la existencia de dos tipos de taxis diferentes, fácilmente identificables, que compiten entre sí. | UN | وفي بعض المدن، تُسوّى هذه المشكلة بفتح باب المنافسة أمام نوعين مختلفين على الأقل من سيارات الأجرة يمكن تحديدهما بسهولة. |
Propone que se celebren consultas individuales para lograr un compromiso, ya que estas posturas, esencialmente, no son tan diferentes entre sí. | UN | واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً. |
Lo que pasa al observar lo que los descubridores pensaban cuando hicieron su descubrimiento, es que entiendo que no son tan diferentes a nosotros. | TED | وماذا يحدث حينما تلقي نظرة على ما كان يفكر فيه المكتشفون لحظة توصلهم لاكتشافاتهم، أنك تفهم أنهم ليسوا مختلفين عنا. |
Fueron transmitidos de diferentes ancestros a todos sus descendientes, no solo a nosotros. | TED | فقد تم توارثها من أسلاف مختلفين لجميع أحفادهم، ليس فقط لنا. |
El segundo sujeto recibió un pulso magnético en la corteza visual, o un pulso diferente, dos pulsos diferentes. | TED | عندها تلقى المجرب عليه الثاني نبضًا مغناطيسيًا في القشرة البصرية، أو نبضًا آخر، نبضين مختلفين. |
Entonces, ¿cómo es posible que en el mismo año, en el mismo país, dos edificios, ambos denominados bibliotecas, sean tan completamente diferentes? | TED | إذن كيف أنه من الممكن أنه في نفس السنة، في نفس الدولة، تبدو بنايتان، كلتاهما مكتبتان، بشكلين مختلفين تماما؟ |
Digo que soy panafricanista de nacimiento porque mis padres son de dos diferentes países africanos. | TED | حسناً , أقول أنا أفريقية منذ ولادتي لأن أبويّ من بلدين أفريقيين مختلفين. |
Y una de las cosas que me gusta del código abierto es que realmente permite que diferentes personas trabajen juntas. | TED | و أن أحد الأشياء التي أعجبتني بمبدأ المصدر المفتوح أن يعطي المجال لناس مختلفين بالعمل مع بعض. |
Al combinar dos objetivos distintos, la Comisión tal vez haya modificado el propósito original de matizar la aplicación del artículo 24. | UN | فالمجمع بين هدفين مختلفين يحُتمل أن تكون اللجنة قد شوهت عن غير قصد المحاولة الأصلية لتقييد المادة 24. |
Esos dos caballeros, que venían de distintos lugares, llegaron a una encrucijada. | UN | جاء الفارسان من اتجاهين مختلفين إلى أن بلغا مفترق طرق. |
Se trata de dos temas muy distintos. | UN | والأمر يتعلق بموضوعين مختلفين اختلافا كبيرا. |
Las interpretaciones basadas en las normas de calidad comerciable y media podían conducir a distintas conclusiones en este caso. | UN | وأدى التفسيران القائمان على قاعدتي النوعية الصالحة للتسويق والنوعية المتوسطة إلى استنتاجين مختلفين في هذه القضية. |
El Tribunal de Menores debe celebrar sus audiencias en diferente lugar o momento que el Tribunal de Policía. | UN | ويجب أن تنعقد محكمة الأحداث في مكان وزمان مختلفين عن مكان وزمان انعقاد محكمة الشرطة. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
¿Misma madre, diferente padre? Él y su hermana han estado en varios hogares adoptivos. | Open Subtitles | نفس الام ولكن والديكما مختلفين قضى بعض الوقت مع شقيقته في المعهد |
Se aplica a dos personas del mismo sexo que no pueden contraer matrimonio, y a dos personas de distinto sexo que no desean contraer matrimonio. | UN | ولكنها مخصصة لشخصين من نفس الجنس، لا يستطيعان أن يتزوجا، ولشخصين من جنسين مختلفين لا يرغبان في الزواج. |
La victimología es tan diferente que los trataremos como su-des separados y veremos las coincidencias. | Open Subtitles | علم الضحية مختلف جدا سنتعامل على اساس كونهما جانيان مختلفين و نرى التقاطعات |
Asimismo cuestionaron la pertinencia de asignar las mismas responsabilidades adicionales a dos funcionarios de distinta categoría y de conceder el subsidio por funciones especiales a ambos. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا فيما يتعلق بملاءمة أن يوكل إلى اثنين من الموظفين من مستويين مختلفين نفس الواجبات اﻹضافية ثم منحهما البدل اﻹضافي. |
La información que proporcionó durante ese período al parecer no fue de gran valor, puesto que se limitaba principalmente a las idas y venidas de diversas personas a través de Luqa. | UN | والمعلومات التي قدمها خلال تلك الفترة لا تبدو ذات قيمة، لأنها أساسا تقتصر على مجيء وذهاب أشخاص مختلفين عبر مطار لوقا. |
Las operaciones del UNFPA se financian con recursos de dos tipos bien diferenciados: | UN | تموَّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بواسطة نوعين مختلفين من الموارد. |
El Creador nos diseñó de distinta forma, pero de tal manera que nuestras diferencias inherentes fuesen complementarias. | UN | وشاء لنا الخالق أن نكون مختلفين ولكن على نحو يتكامل به ما تأصل فينا من اختلافات. |
Un procedimiento más ágil consistiría en establecer, a nivel de cada delegación, un enlace con diferentes representantes en otras Comisiones. | UN | وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى. |