ويكيبيديا

    "مختلف بقاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintas partes del
        
    • diversas partes del
        
    • varias partes del
        
    • diversos lugares del
        
    • distintas regiones del
        
    • diversas regiones
        
    En la esfera de las medidas de fomento de la confianza y el desarme, en general apoyamos la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وفي مجال تدابير بناء الثقة ونزع السلاح فإننا نؤيد بصورة عامة إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف بقاع العالم.
    La Federación de Asociaciones de ex Funcionarios Internacionales (FAFICS) cuenta con 19 asociaciones miembros en distintas partes del mundo. UN يضم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين في عضويته ١٩ رابطة في مختلف بقاع العالم.
    La Federación de Asociaciones de ex Funcionarios Internacionales (FAFICS) cuenta con 19 asociaciones miembros en distintas partes del mundo. UN يضم اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين في عضويته ١٩ رابطة في مختلف بقاع العالم.
    Las familias en diversas partes del mundo enfrentan obstáculos diversos para concretar su potencial pleno para el desarrollo. UN إن اﻷسر في مختلف بقاع العالم تواجه عوائق مختلفة في جهدها للاستفادة من طاقاتها الكاملة ﻷغراض التنمية.
    Actualmente más de 110 millones de minas están enterradas en diversas partes del mundo, sobre todo en países en desarrollo. UN وفي الوقت الحالي يوجد أكثر من ١١٠ ملايين لغم مدفونة في مختلف بقاع العالم، ومعظمها في البلدان النامية.
    Malawi observa con satisfacción el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en varias partes del mundo. UN وتلاحظ ملاوي مع الرضا الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مختلف بقاع العالم.
    Se trata de un desafío común, que se está cobrando infinidad de víctimas y que siembra la destrucción en diversos lugares del planeta. UN فهذا هو تحد مشترك يسقط ما لا حصر له من الضحايا ويعمم الدمار في مختلف بقاع المعمورة.
    Este enfoque es todavía más importante, si se consideran los elevados niveles de pobreza que existen en distintas regiones del mundo, incluidos los países de renta media. UN وتزداد أهمية هذا النهج بالنظر إلى ارتفاع معدلات الفقر في مختلف بقاع العالم، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Los conflictos y las tensiones en distintas partes del mundo constituyen una amenaza la paz y la seguridad mundiales. UN وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين.
    En el informe se subrayan una vez más las expectativas cada vez mayores respecto de la energía nuclear en distintas partes del mundo, sobre todo para la generación de electricidad. UN ويسلط التقرير الضوء ثانية على التوقعات المتزايدة من الطاقة النووية في مختلف بقاع العالم، خاصة لأغراض توليد الكهرباء.
    El propio Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha declarado que esos cambios ya se están haciendo evidentes en distintas partes del mundo. UN وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم.
    Dichas conferencias se celebraron en Jartum, con participación de dirigentes religiosos de distintas partes del mundo, y dieron como resultado recomendaciones que han reclamado la coexistencia pacífica entre aquellos que pertenecen a las religiones reveladas que emanaron de un mismo Dios. UN هذه الخصائص أهلت السودان أن يستضيف مؤتمرين دوليين لحوار اﻷديان، عقدا في الخرطوم وشاركت فيهما قيادات دينية من مختلف بقاع العالم، خرجت بتوصيات دعت إلى التعايش السلمي بين اﻷديان السماوية التي جاءت من رب واحد.
    En tanto los conflictos internos y regionales se perpetúen en distintas partes del mundo, es desafortunado para nosotros y para las generaciones venideras que se siga sembrando millones de minas terrestres. UN وما دامت الصراعات الداخلية والاقليمية دائرة في مختلف بقاع العالم، فإن من دواعي اﻷسف بالنسبة لنا وبالنسبة لﻷجيال القادمة أن ملايين أخرى من اﻷلغام البرية ستظل مزروعة في اﻷرض.
    Desde que el país logró la independencia en 1961, el Gobierno y el pueblo de Kuwait se propusieron ayudar a erradicar la pobreza y aliviar el sufrimiento de los seres humanos en distintas partes del mundo. UN ٩٣ - وأضاف أن الكويت، حكومة وشعبا منذ استقلالها في عام ١٦٩١، عقدت العزم على المساهمة في القضاء على الفقر والتخفيف من معاناة أخوة لها في اﻹنسانية في مختلف بقاع العالم.
    Albania aprecia mucho los esfuerzos, la asistencia y la contribución de la Organización en lo que concierne a la solución de los conflictos en diversas partes del mundo. UN وتقدر ألبانيا كل التقدير جهود المنظمة ومساعداتها وإسهاماتها فيما يتعلق بحل الصراع في مختلف بقاع العالم.
    Ese modelo de ley responde a una larga tradición del derecho consuetudinario en muchas y muy diversas partes del mundo, por eso ofrece especial interés para un foro internacional. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    En los dos últimos decenios, el Consejo ha reaccionado con lentitud a los estallidos de conflictos en diversas partes del mundo. UN وخلال العقدين الماضيين، كان رد فعل المجلس تجاه الصراعات التي تندلع في مختلف بقاع العالم بطيئاً.
    La experiencia de la aplicación de esos fondos en diversas partes del mundo ha sido desigual. UN ولم تكن تجربة إنشاء هذه الصناديق على منوال واحد في مختلف بقاع العالم.
    Como resultado de este fanatismo y esta parcialidad, los conflictos y litigios en varias partes del mundo, podrían verse exacerbados aún más. UN ونتيجة لهذا التعصب والتحيز، من المحتمل أن تتفاقم حدة الصراعات والمنازعات في مختلف بقاع المعمورة.
    Expresa su profunda preocupación por la violencia y las amenazas a la paz que se han intensificado durante los últimos días con el ciclo de ataques por parte de Israel sobre varias partes del Líbano, incluida Beirut, y los ataques con morteros desde la frontera libanesa contra Israel. UN وهي تعرب عن قلقها البالغ إزاء العنف واﻷخطار الموجهة ضد السلام التي تزايدت خلال اﻷيام القليلة الماضية من جراء حلقة الهجمات التي شنتها إسرائيل على مختلف بقاع لبنان بما في ذلك بيروت، والهجمات بالصواريخ عبر الحدود من اﻷراضي اللبنانية ضــد إسرائيل.
    Las actividades terroristas en curso en diversos lugares del mundo demuestran que el terrorismo siempre es una amenaza para la seguridad, los valores democráticos fundamentales, los derechos humanos y las disposiciones legislativas, que son la base de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتظهر الأنشطة الإرهابية في مختلف بقاع العالم أن الإرهاب يشكل تهديدا مستمرا للأمن والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان ولنص القانون التي هي أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    Nos preocupa la tendencia cada vez más manifiesta a tratar de forma selectiva las crisis existentes en distintas regiones del mundo, así como la reticencia de los Estados Miembros a responder rápidamente a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن دواعي قلقنا تلك النزعة التي ما فتئت تتأكد تدريجبا والمتمثلة في الميل إلى معالجة اﻷزمات القائمة في مختلف بقاع العالم بصورة انتقائية وكذا تردد الدول اﻷعضاء في الاستجابة السريعة لمتطلبات عمليات حفظ السلم.
    Lamentablemente, los conflictos que arden en diversas regiones de nuestro Planeta siguen representando una amenaza para la coexistencia pacífica y estable de nuestros pueblos. UN ومن المؤسف أن الصراعات التي تحتدم في مختلف بقاع كوكبنا اﻷرضي، لا تزال تعرض للخطر التعايش السلمي والمستقر بين شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد