Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي. |
La tasa de escolarización de los niños tibetanos pertenecientes a los diferentes grupos de edad ascendía al 85,8%. | UN | ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة. |
Por último, detalla el carácter de las comunicaciones por diferentes grupos de países, de la manera que sigue: | UN | وأخيرا، تبين المادة بالتفصيل طبيعة البلاغات المقدمة بحسب مختلف مجموعات البلدان على النحو التالي: |
Sin duda alguna es producto de su tiempo, fruto de los esfuerzos de transacción de diversos grupos de Estados. | UN | وهو بلا ريب وليد عصره، وثمرة لجهود وفاقية بذلتها مختلف مجموعات الدول. |
Después de las intervenciones de los dos expertos, el Presidente invitó a los participantes a examinar los diversos grupos de principios. | UN | وبعد أن قدم الخبيران عرضيهما، دعا الرئيس المشتركين إلى استعراض مختلف مجموعات المبادئ. |
En los casos en que no se llegó a un consenso en el Grupo de Trabajo, las opiniones de varios grupos de Estados Miembros se recogen en anexos. | UN | وحينما يتعذر التوصل إلى توافق آراء في الفريق العامل، فإن آراء مختلف مجموعات الدول الأعضاء تصدر في شكل مرفقات للتقرير. |
También había barreras entre los distintos grupos de tiendas. | UN | وكانت هناك حواجز بين مختلف مجموعات الخيام هذه. |
En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. | UN | ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية. |
Hemos identificado los distintos grupos de consumidores y conocemos sus costumbres. | UN | وقد حددنا مختلف مجموعات المتعاطين وعرفنا عاداتهم. |
Expresamos las preocupaciones que comprenden muchas de las cuestiones defendidas por distintos grupos de presión. | UN | ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط. |
También se presta apoyo para que representantes de los diferentes grupos de refugiados puedan visitar sus aldeas de destino. | UN | كما يتم دعم الترتيبات لممثلي مختلف مجموعات اللاجئين للقيام بزيارات الى مواقع قرى مقصدهم. |
Gobierno de Uganda/diferentes grupos de oposición armados | UN | حكومة أوغندا/ مختلف مجموعات المعارضة المسلحة |
Gobierno del Sudán/diferentes grupos de oposición armados | UN | حكومة السودان/ مختلف مجموعات المعارضة المسلحة |
La estrategia también incrementaría la creación de redes entre los diversos grupos indígenas que trabajan en el sector de los medios de difusión y de la comunicación de masas. | UN | وسوف تزيد هذه الاستراتيجية من تواصل مختلف مجموعات السكان الأصليين العاملة في وسائط الإعلام وفي وسائط الاتصال الجماهيري. |
En cumplimiento de ese mandato, el Presidente celebró 35 consultas oficiosas con diversos grupos de Estados y delegaciones antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وسعيا للوفاء بهذه الولاية، أجرى الرئيس قبل افتتاح الدورة 35 مشاورة غير رسمية مع مختلف مجموعات الدول وفرادى الوفود. |
Se han producido y distribuido documentos informativos sobre la labor de diversos grupos de la UNAMI. | UN | وجرى إصدار وتعميم مجموعات من المواد الإعلامية عن عمل مختلف مجموعات البعثة. |
La organización celebró el Día Internacional de la Paz en un evento en el que estuvieron representados varios grupos de las partes interesadas. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للسلام في العالم لعام 2013 في مناسبة مُثل فيها مختلف مجموعات الأطراف المعنية. |
Los sucesivos gobiernos han introducido diversos conjuntos de medidas de asistencia para facilitar ingresos complementarios y subsidios a las familias de ingresos bajos y medios con hijos a cargo. | UN | وقد أدخلت الحكومات المتعاقبة مختلف مجموعات المساعدة لتقديم دخل وإعانات تكميلية للأسر ذات الدخل المتدني والمتوسط والتي بها أطفال معالين. |
Por ello no fue posible comparar y validar los distintos conjuntos de datos; | UN | وهكذا فإن مختلف مجموعات البيانات لا يمكن مقارنتها والمصادقة عليها؛ |
107. También se pide que se armonicen las diversas series de indicadores utilizados por la Estrategia. | UN | 107- ويطُلب أيضاً تنسيق مختلف مجموعات المؤشرات المستخدمة في الاستراتيجية. |
Merced a la utilización de diferentes conjuntos de datos, particularmente la documentación recibida o recogida, las respuestas a un cuestionario, las notas de las entrevistas y los resultados de una encuesta, la información obtenida fue objeto de triangulación y confirmación. | UN | وعبر استخدام مختلف مجموعات البيانات، بما فيها الوثائق الواردة/المجمعة، والردود على الاستبيانات، ومذكرات المقابلات ونتائج الدراسات الاستقصائية، قيست المعلومات المحصلة واعتُمدت. |
También se fomentó un diálogo entre los diferentes conjuntos de participantes en esta esfera. | UN | وعزز أيضا الحوار فيما بين مختلف مجموعات الجهات الفاعلة في هذا المجال. |