2001 Elegido magistrado ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 2001 انتـُـخب قاضيا مخصصا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Basándose en esa lista, la Asamblea General elegirá a los 27 magistrados ad lítem del Tribunal Internacional. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من هذه القائمة سبعة وعشرين قاضيا مخصصا للمحكمة الدولية. |
:: Actualmente es Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia y Catedrático Emérito de Derecho internacional por la Universidad Autónoma de Madrid. | UN | :: أنه يعمل في الوقت الراهن قاضيا مخصصا بمحكمة العدل الدولية، وأستاذا غير متفرغ للقانون الدولي في جامعة مدريد المستقلة. |
Además, es preciso poner de relieve el principio de que la capacitación es un proceso continuo y no una actividad ad hoc. | UN | وإضافة إلى هذا فإن هناك حاجة إلى تأكيد المبدأ القائل بأن التدريب هو عملية مستمرة وليس نشاطاً مخصصا. |
Además, la ONURS apoyó al grupo especial de expertos de la OUA en sus negociaciones. | UN | كذلك دعم المكتب فريقا مخصصا من الخبراء الذين عينتهم منظمة الوحدة الافريقية لمفاوضاتها. |
El Grupo de Trabajo ofrece un lugar virtual único en su género dedicado a debatir la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | ويتيح الفريق العامل موقعا حاسوبيا فريدا مخصصا لمناقشة مسألة العنف ضد المرأة. |
Basándose en esa lista, la Asamblea General elegirá a los veintisiete magistrados ad lítem del Tribunal Internacional. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من هذه القائمة سبعة وعشرين قاضيا مخصصا للمحكمة الدولية. |
Basándose en esa lista, la Asamblea General elegirá a los veintisiete magistrados ad lítem del Tribunal Internacional. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من هذه القائمة سبعة وعشرين قاضيا مخصصا للمحكمة الدولية. |
La Asamblea General procede a la elección de 27 magistrados ad lítem del el Tribunal Internacional. | UN | وشرعت الجمعية العامة في انتخاب 27 قاضيا مخصصا للمحكمة الدولية. |
Basándose en esa lista, la Asamblea General elegirá a los dieciocho magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من تلك القائمة ثمانية عشر قاضيا مخصصا للمحكمة الدولية لرواندا. |
Con todo, la participación en los enfoques sectoriales sigue descansando excesivamente en criterios ad hoc. | UN | ومع ذلك فالاشتراك في النهج القطاعية الشاملة ما زال مخصصا بدرجة مفرطة. |
El Secretario sugirió que el Grupo de trabajo eligiera un presidente ad hoc. | UN | واقترح أن ينتخب الفريق العامل رئيسا مخصصا للاجتماع. |
En cuanto al número actual de causas pendientes, la Corte cuenta con 20 magistrados ad hoc. | UN | وفيما يتصل بقائمة القضايا الحالية، فإن لدى المحكمة 20 قاضيا مخصصا. |
Deberíamos establecer un grupo especial de trabajo para que elabore esta estrategia. | UN | ويجب علينا أن ننشئ فريقا عاملا مخصصا لوضع تلك الاستراتيجية. |
1. Establecer un Grupo especial de Trabajo para estudiar la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme; | UN | ١ ـ أن ينشيء فريقا عاملا مخصصا لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح؛ |
El problema se aborda desde una perspectiva social, económica y política, y en la cartera de cada ministerio figura un componente dedicado a la propagación de la enfermedad. | UN | وقد تمت مواجهة المشكلة من منظور اجتماعي واقتصادي وسياسي، كما أن حافظة كل وزارة تتضمن مكونا مخصصا لانتشار هذا المرض. |
Por primera vez, el presupuesto estatal para 2002 incluyó también una asignación para el apoyo en las empresas pertenecientes a mujeres. | UN | وللمرة الأولى، شملت ميزانية الدولة لعام 2002 مخصصا لدعم المشاريع التي تملكها المرأة. |
Reiteró que se había tratado de una sucesión de actividades especiales no documentadas emprendidas en reacción a los acontecimientos. | UN | وكرر القول بأن هذا كان تسلسلا مخصصا غير موثق لﻷنشطة التي اضطلع بها ردا على اﻷحداث. |
Los tribunales pueden designar o bien un administrador o bien un tutor ad litem. | UN | ويمكن للمحاكم أن تعين إداريا أو وصيا مخصصا. |
En algunos casos, el desarrollo tecnológico puede ser muy específico. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون التطور التكنولوجي مخصصا للغاية. |
En opinión de Italia, el proyecto debe incluir una parte dedicada a la solución de controversias. | UN | ترى إيطاليا أن مشروع المواد ينبغي أن يشمل بابا مخصصا لتسوية المنازعات. |
En algunos casos, este apoyo se ha destinado a ataques en nombre y en apoyo de Al-Shabaab. | UN | وفي بعض الحالات، كان الدعم مخصصا لهجمات شنت باسم حركة الشباب ودعما لها. |
Los donantes solían preferir los fondos asignados a fines específicos para poder confirmar los efectos de sus donaciones. | UN | وكثيرا ما تفضل الجهات المانحة أن يكون التمويل مخصصا لأنها تريد التثبت من آثار تبرعاتها. |
El concepto de la distribución geográfica equitativa tendría poco sentido si un puesto asignado a una región fuera a estar ocupado permanentemente por un solo país. | UN | إن مفهوم التوزيع الجغرافي العادل سيفقد الكثير من معناه إذا شغل بلد ما، مقعدا مخصصا لمنطقة ما بصورة دائمة. |
La Caja Nacional de Crédito Agrícola dispone asimismo de una línea especial de crédito destinada a las mujeres. | UN | ويقدم الصندوق الوطني للائتمان الزراعي كذلك فرعا خاصا من الائتمان مخصصا للمرأة. |
Sin embargo, la Asamblea General había invitado al Comité Mixto a presentar una medida excepcional viable encaminada a mitigar debidamente las consecuencias adversas derivadas de la dolarización en el Ecuador, después de celebrar consultas con la Comisión de Actuarios. | UN | ولكن الجمعية العامة كانت قد دعت المجلس إلى أن يقدم، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من العواقب الضارة الناجمة عن الدولرة في إكوادور. |
En diciembre de 1998 la Asamblea General creó un Grupo de Trabajo especial de composición abierta encargado de supervisar la aplicación de las recomendaciones. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أنشأت الجمعية العامة فريقا عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية لرصد تنفيذ التوصيات. |