Igualmente, el queroseno es subvencionado en gran medida. | UN | فضلا عن أن الكيروسين مدعوم بدوره إلى حد كبير. |
No cabe duda de que esta actitud turca de provocación cuenta con el apoyo de la presencia militar turca en la isla, que durante tanto tiempo sigue sin castigo. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
Se hizo referencia a una reunión celebrada con apoyo del UNICEF en 1998, en la que se preparó una serie preliminar de indicadores. | UN | وأشير إلى اجتماع مدعوم من اليونيسيف عقد سنة ١٩٩٢، وتم فيه وضع مجموعة مؤشرات مبدئية. |
La necesidad de disponer de comunicaciones estratégicas de voz con todos los componentes de la misión se satisface mediante un sistema de telefonía, respaldado por comunicaciones radiofónicas. | UN | وتلبى حاجة الوحدة العسكرية للاتصال الصوتي الدائم مع جميع عناصر البعثة من خلال توفير نظام هاتفي، مدعوم باتصالات لاسلكية. |
En Calgary hay aproximadamente 950 familias que están en lista de espera para viviendas subvencionadas. | UN | أما في كالغاري فيوجد قرابة ٠٥٩ أسرة على قائمة الانتظار للحصول على مسكن مدعوم. |
Ese es el empleado exitoso, pero tambien es el empleado apoyado por la cultura. | TED | حسنًا، هذا موظفُ ناجح، وإنه أيضًا موظف مدعوم من قبل التقاليد الموروثة. |
Esa producción ha proporcionado un promedio de 3,3 kilogramos de carne a 1,3 millones de familias a un precio subsidiado de 1.350 dinares por kilogramo. | UN | ووفر هذا الناتج متوسطا قدره ٣,٣ كيلوغراما من اللحوم ﻟ ١,٣ مليون أسرة بسعر مدعوم قدره ٣٥٠ ١ دينارا عراقيا للكيلوغرام. |
Igualmente, el queroseno es subvencionado en gran medida. | UN | فضلا عن أن الكيروسين مدعوم بدوره إلى حد كبير. |
También disfrutaban de un sistema ampliamente subvencionado de licencia para el cuidado de los hijos y de subsidio de maternidad, así como de un sistema social de bienestar. | UN | كما تمتعت المرأة أيضا بنظام مدعوم على نحو كبير لاجازة رعاية الطفل وفوائد اﻷمومة ونظام الرفاه الاجتماعي. |
b) Viviendas públicas: Alojamiento en edificios de propiedad pública con un alquilen subvencionado | UN | `٥` اﻹسكان العام - اﻹسكان بايجار مدعوم في بنايات القطاع العام |
La administración y el mantenimiento de los servicios del portal contó con el apoyo de un tercer experto asociado, que estaba en régimen de asignación temporal respaldado con fondos del Gobierno de Alemania; | UN | ودُعمت إدارة خدمات البوَّابة وصيانتها بخبير معاون ثالث أُلحق في المكتب بتكليف مؤقت مدعوم بتمويل من حكومة ألمانيا؛ |
Cuenta con el apoyo de NASA y Google y de otros líderes de la comunidad científica de la alta tecnología. | TED | مدعوم من ناسا وجوجل وقادة آخرون من التقنية والعلوم |
Este es un proyecto con apoyo político que recibe fondos de la Cooperación Canadiense. | UN | 484 - وهذا المشروع مدعوم سياسيا ويتلقى المال من هيئة التعاون الكندية. |
Esas iniciativas suelen revestir la forma de empleo con apoyo o empleo protegido. | UN | وكثيراً ما تتخذ هذه المبادرات شكل عمل مدعوم أو عمل في ورشة محمية. |
No obstante, en aquella ocasión nos declaramos una vez más partidarios de un régimen universal de no proliferación respaldado por un sistema sólido de salvaguardias internacionales y por el TNP. | UN | بيد أننا نعرب مجددا عن دعمنا لنظام عدم انتشار عالمي مدعوم بنظام ضمانات دولية قوي وعن دعمنا لمعاهدة عدم الانتشار. |
En el marco de un plan aprobado recientemente se proporcionan bicicletas gratuitas y subvencionadas a las alumnas. | UN | وفي مشروع أدخل مؤخراً تمنح التلميذات دراجات مجاناً أو بسعر مدعوم. |
Se está aplicando un programa apoyado por la comunidad internacional a fin de reformar el sistema judicial. | UN | وهنــاك برنامج كامــل مدعوم من قبل المجتمع الدولي يجري تنفيذه بغية إصلاح القضاء. |
El subsidio será de 11.172 dracmas en el año 2000 y no podrá ser menor de 23.000 dracmas por mes, aunque sólo quede un niño subsidiado. | UN | وتصل العلاوة إلى 172 11 دراخمة لكل طفل في سنة 2000 ولا يمكن أن تنخفض عن 000 32 دراخمة شهريا حتى ولو بقي ابن واحد مدعوم. |
Quiero decir, está bien razonado, apoyada con datos históricos, muestra la creatividad, el pensamiento crítico. | Open Subtitles | أعني، إنه مشروح بشكل جيد، مدعوم بالبيانات التاريخية، يظهر الإبداع، التفكير النقدي. |
Los investigadores concluyeron que algunas de las 11 instituciones seguían dependiendo de donaciones y préstamos subvencionados, mientras que otras habían alcanzado un nivel en el que podían proseguir sus operaciones sin contar con subvenciones. | UN | ووجد هؤلاء الباحثين أن بعض المؤسسات اﻹحدى عشرة ظلت معتمدة على المنح والقروض المدعومة، بينما توصل القليل منها الى وضع يمكنها فيه الاستمرار في العمليات على أساس غير مدعوم. |
Cada escena representada está respaldada por audio o video de archivo, o por los relatos de la Dra. Tyler durante las extensas entrevistas con el director. | Open Subtitles | كل مشهد درامي في هذا الفيلم مدعوم إما عن طريق ملف صوت، فيديو أو كما تم سرده بواسطة الدكتورهابيغيل تايلور |
No se discrimina entre varones y mujeres en la educación superior -- fuertemente subvencionada -- que se brinda en los establecimientos públicos. | UN | والتعليم العالي مدعوم بقدر كبير في المؤسسات الحكومية وليس هناك تمييز بين الرجال والنساء. |
De todos modos, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación no está suficientemente abonado por una documentación contemporánea. | UN | ويرى الفريق على أية حال أن هذا العنصر من المطالبة غير مدعوم بصورة كافية بوثائق معاصرة. |
En este sentido, la solicitud de creación de dos puestos de oficiales administrativos está avalada por las observaciones formuladas en una auditoría de la UNFICYP realizada a finales de 1996. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن طلب إنشاء وظيفتين لموظفين إداريين إنما هو طلب مدعوم بالملاحظات الناشئة عن مراجعة أجريت لحسابات القوة في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦. |