Requerirá que se mantenga una administración pública internacional fuerte, independiente y del más alto calibre. | UN | وستتطلب المحافظة على خدمة مدنية دولية مستقلة قوية بأعلى درجات الكفاءة. |
Además, dichas recomendaciones son de capital importancia para el mantenimiento de la competencia y la imparcialidad de la administración pública internacional. | UN | كما أن هذه التوصيات ذات أهمية حاسمة في الحفاظ على خدمة مدنية دولية كفؤة ونزيهة. |
Se estima que esto complementa el concepto de una administración pública internacional de carrera, en lugar de sustituirlo. | UN | وينظر إلى هذه التدابير على أنها متممة لفكرة وجود خدمة مدنية دولية دائمة، وليست بديلا لها. |
La Secretaría de las Naciones Unidas es un servicio civil internacional y como cualquier burocracia debe hacer frente a la necesidad imperiosa de autocriticarse, para justificar su razón de ser y evaluar de nuevo cómo se propone encarar los desafíos del futuro. | UN | إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة ويبرر وجوده ويعيد تقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل. |
Otra cuestión que causa preocupación es la de los nombramientos de carrera, que son esenciales para la creación de una administración pública internacional independiente. | UN | وقالت إن التعيينات الدائمة، التي تعتبر أساسية ﻹنشاء خدمة مدنية دولية مستقلة هي مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
Ello era importante en relación con el trato equitativo que debía dispensarse a todos los funcionarios que formaban parte de una administración pública internacional. | UN | فلذلك أهميته في سياق وجود معاملة عادلة لجميع الموظفين الذين يشكلون جزءا من خدمة مدنية دولية واحدة. |
La salvaguardia de una administración pública internacional imparcial e independiente depende de la posibilidad de contar con una administración pública internacional de carrera. | UN | وقال إن ضمان حياد واستقلال الخدمة المدنية الدولية يتوقف على وجود خدمة مدنية دولية دائمة. |
Contar con un sistema de sanciones es un requisito básico de cualquier organización que pretenda ser una administración pública internacional de primer orden. | UN | فوجود نظام عقوبات مطلب أساسي لأي منظمة تسعى لأن تصبح مؤسسة مدنية دولية من الطراز الأول. |
Todas las recomendaciones formuladas en el informe se basan en evaluaciones técnicas, con el objetivo primordial de apoyar una administración pública internacional efectiva. | UN | وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة. |
Destacó las ventajas que tiene para los Estados Miembros una administración pública internacional verdaderamente independiente y geográficamente equilibrada del más alto grado de competencia que les proporcione apoyo eficaz en forma integrada. | UN | وشدد على الفوائد التي تعود على الدول اﻷعضاء من وجود خدمة مدنية دولية على أعلى المستويات تقوم على الاستقلال الحقيقي والتوازن الجغرافي، بما يوفر للدول اﻷعضاء الدعم الفعال والمتكامل. |
Es necesario promover la eficiencia mediante la creación de una administración pública internacional profesional e idónea; el espíritu de servicio y la disciplina podrían fortalecerse con sistemas eficaces de información administrativa y de personal. | UN | ويجب في هذا الصدد تعزيز الكفاءة بايجاد خدمة مدنية دولية فنية مؤهلة؛ ويمكن تدعيم روح الخدمة والانضباط بواسطة نظم معلومات فعالة في مجالي الشؤون الادارية وشؤون الموظفين. |
Tengo intención de dirigir una administración pública internacional que sea honrada, eficiente, independiente y orgullosa de su honorable contribución al mejoramiento de la vida en este planeta. | UN | وأعتزم قيادة خدمة مدنية دولية تتحلى باﻷمانة والكفاءة والاستقلال، فخورة بمساهمتها النبيلة في تحسين الحياة على هذا الكوكب. |
El Secretario General ha afirmado reiteradamente su compromiso de mantener un núcleo firme de funcionarios públicos internacionales de carrera como condición indispensable para garantizar la existencia de una administración pública internacional independiente, que sólo ha de rendir cuentas al Secretario General, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكد اﻷمين العام مرارا وتكرارا التزامه بوجود خدمة دولية أساسية مهنية قوية، ﻷنها ضرورية لوجود خدمة مدنية دولية مستقلة تكون مسؤولة أمام اﻷمين العام فقط، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Debería permitírsele hacer lo mismo a la administración pública internacional, pero todos somos conscientes de que esta reforma no puede ser en sí misma una reforma productiva; se la conocerá por sus frutos. ¿Con qué expectativa esperamos esta cosecha? | UN | وينبغي أن يسمح ﻷية خدمة مدنية دولية بالمقدار نفسه من حرية العمل، بيد أننا كلنا نعي أن هذا في حد ذاته لا يمكن أن يكون إصلاحا مثمرا، وهو ما سيعرف بثماره. |
La FICSA cree sinceramente que es necesario que la administración pública internacional sea independiente, y apoya los esfuerzos del Secretario General en pro de la eficacia, la eficiencia, la economía y el predominio de valores éticos en las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بضرورة وجود خدمة مدنية دولية مستقلة ويؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة فعالية اﻷمم المتحدة وكفاءتها واقتصادها وأخلاقياتها. |
Contiene un conjunto razonable de medidas que ponen de manifiesto la necesidad de mantener una administración pública internacional con el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad en el contexto de los escasos recursos de que dispone la Organización. | UN | فهو يتضمن مجموعة من التدابير المعقولة التي تعكس الحاجة إلى المحافظة على خدمة مدنية دولية تتسم بأرفع مستويات المقدرة والكفاءة والنزاهة في إطار الموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة. |
:: Despliegue de policía civil internacional para ayudar al Estado anfitrión en la imposición de la ley. | UN | :: نشر شرطة مدنية دولية لمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون. |
La parte abjasia se niega a permitir el despliegue en otros lugares y no aceptará la presencia de ninguna policía civil internacional que preste ayuda a las autoridades locales a encarar la cuestión de los repatriados. | UN | ويرفض الجانب اﻷبخازي السماح بالوزع في أي مكان آخر، ولن يقبل وجود أي شرطة مدنية دولية لمساعدة السلطات المحلية في التعامل مع العائدين. |
Durante el ejercicio económico, las tasas de vacantes fluctuaron entre el 22% y el 31%, con una media del 26,9% que fue superior a la prevista, debido a un aumento autorizado de 1.686 puestos de funcionarios civiles internacionales y una tasa de movimiento del personal civil internacional del 30% en las misiones sobre el terreno durante el período del informe | UN | وخلال السنة المالية تذبذبت معدلات الشغور بين 22 و 31 في المائة وبلغ متوسطها 26 في المائة وهو أعلى من المتوسط المقرر مما يرجع إلى زيادة قدرها 686 1 وظيفة مدنية دولية مأذون بها وتسجيل معدل لتبديل الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير نسبته 30 في المائة. |
En verdad, los Estados Miembros tienen en la Secretaría un singular cuerpo de funcionarios internacionales. | UN | والواقع أن الدول اﻷعضاء لديها باﻷمانة العامة خدمة مدنية دولية فريدة من نوعها. |
Se informó a la Comisión de que, al 31 de enero de 1994, estaban cubiertos 200 puestos de funcionarios civiles de contratación internacional, 100 puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas, 125 puestos de observadores de la policía civil y 350 puestos de contratación local. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ شُغل ما مجموعه ٢٠٠ وظيفة مدنية دولية و ١٠٠ وظيفة من وظائف متطوعي الامم المتحدة و ١٢٥ وظيفة لمراقبي الشرطة المدنية و ٣٥٠ وظيفة محلية. |
Mediante el esfuerzo realizado de forma concertada se ha logrado reducir el número de vacantes de personal civil de contratación internacional en el ámbito de las adquisiciones a 33, del total de 153 puestos civiles de contratación internacional autorizados, lo cual representa una tasa de vacantes del 22% al 31 de diciembre de 2006. | UN | وقد أدت الجهود المتضافرة إلى أن يصل عدد الوظائف المدنية الدولية الشاغرة في مجال المشتريات إلى 33 وظيفة فقط مما مجموعه 153 وظيفة مدنية دولية مأذون بها، ويمثل ذلك معدل شغور قدره 22 في المائة بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Sadik se había ganado una reputación bien merecida de persona dura, pero también justa; de persona atrevida y sin pelos en la lengua, pero siempre en casos en que estaban en juego asuntos precisos y de una manera y en unas circunstancias que iban en beneficio de los ideales y valores más generales que sostenía todo el mundo. | UN | وقد اشتهرت الدكتورة صادق عن جدارة، كموظفة مدنية دولية رفيعة الشأن ومديرة قديرة، بالصلابة وبالنزاهة أيضا وبالجرأة والجهر بالرأي - ولكن كانت تفعل ذلك على الدوام في المسائل الجديرة بذلك وبطريقة وفي سياق يخدمان المثل والقيم الأوسع التي يتمسك بها الجميع. |
A juicio del Secretario General, el servicio de carrera sigue siendo un concepto básico de una administración publica internacional independiente que sólo rinda cuentas al Secretario General, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وفي رأي اﻷمين العام أن الخدمة الدائمة تظل حيوية بالنسبة لفكرة وجود خدمة مدنية دولية مستقلة ليست مسؤولة إلا أمام اﻷمين العام وفقا لمبادئ الميثاق. |